Previous Verse

Shloka 38

Ravana’s Austerities, the Gods’ Refuge, and the Decree of Rama’s Incarnation

इत्थं निशम्य दितिजेंद्र कुलानुकारिवार्तां महापुरुष ईश्वरईशिता च । संरुद्धबाष्पगलदश्रुमुखारविंदो भूमौ पपात सदसि प्रथितप्रभावः

itthaṃ niśamya ditijeṃdra kulānukārivārtāṃ mahāpuruṣa īśvaraīśitā ca | saṃruddhabāṣpagaladaśrumukhāraviṃdo bhūmau papāta sadasi prathitaprabhāvaḥ

इति निशम्य दितिजेन्द्रकुलानुकारिवार्तां महापुरुषस्येश्वरईशितां च । संरुद्धबाष्पगलदश्रुमुखारविन्दः सभायां प्रथितप्रभावो भूमौ पपात ॥

इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb)
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having heard/learned’
दितिजेन्द्रO lord of the Daityas
दितिजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा एकवचन (Vocative/Nominative sg; address), तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘दितिजानाम् इन्द्रः’)
कुल-अनुकारि-वार्ताम्the report/statement that imitates (i.e., concerns) the lineage
कुल-अनुकारि-वार्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + अनुकारिन् (प्रातिपदिक) + वार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative sg), तत्पुरुष-समासः (determinative: ‘कुलस्य अनुकारिणी वार्ता’)
महापुरुषO great person
महापुरुष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा एकवचन (Vocative/Nominative sg), कर्मधारयः (‘महान् पुरुषः’)
ईश्वर-ईशिताthe lord’s sovereignty
ईश्वर-ईशिता:
Karta (कर्ता) / Viśeṣya (विषय)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक) + ईशिता (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative sg), तत्पुरुषः (‘ईश्वरस्य ईशिता’ = lordly sovereignty)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
संरुद्ध-बाष्प-गलत्-अश्रु-मुख-अरविन्दःwhose lotus-face had choked-up tears and flowing drops
संरुद्ध-बाष्प-गलत्-अश्रु-मुख-अरविन्दः:
Karta (कर्ता) विशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसंरुद्ध (कृदन्त, रुध् धातु) + बाष्प (प्रातिपदिक) + गलत् (कृदन्त, गल् धातु) + अश्रु (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक) + अरविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative sg), बहुव्रीहिः (possessive: ‘यस्य मुखारविन्दे संरुद्धबाष्पं गलदश्रु च’)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Locative sg)
पपातfell down
पपात:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्/लुङ्-रूप (perfect-like narrative past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष एकवचन (3rd person sg)
सदसिin the assembly
सदसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसदस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Locative sg)
प्रथित-प्रभावःone of renowned power
प्रथित-प्रभावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रथित (कृदन्त, प्रथ् धातु) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative sg), कर्मधारयः (‘प्रथितः प्रभावः यस्य/प्रथितप्रभावः’)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse alone)

Concept: Recognition of the Supreme Person’s sovereign governance can break pride and trigger surrender, even in the mighty.

Application: When confronted with forces beyond control, convert despair into humility: pause, acknowledge divine order, and respond with prayerful steadiness rather than egoic resistance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a vast jeweled assembly hall, a renowned warrior-king hears a proclamation of the Supreme Person’s irresistible rule. His lotus-like face trembles; restrained sobs burst into tears that stream down as he collapses to the polished floor, courtiers frozen between fear and awe.","primary_figures":["a mighty king/hero (unnamed in verse)","court sages and ministers","a herald or narrator figure","subtle, unseen presence of Mahāpuruṣa (suggested via symbols)"],"setting":"Purāṇic sabhā with carved pillars, lotus motifs, and a central dais; banners and conch emblems hint at Viṣṇu’s sovereignty.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","antique gold","ivory white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand sabhā interior with ornate pillars and lotus carvings; the fallen hero in the foreground with tear-streaked lotus-face, hands slack in surrender; gold leaf embellishment on halos, jewelry, and architectural borders; rich reds and greens, gem-studded ornaments; a Viṣṇu śaṅkha-cakra emblem hovering above as a symbolic sign of īśvara’s governance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a courtly hall with refined faces; the hero collapsing gently onto a pale marble floor, tears rendered as fine white lines; cool palette with lapis and soft pinks; lyrical naturalism in drapery folds; distant attendants in quiet astonishment; subtle Viṣṇu symbols (conch, discus) worked into textiles and banners.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition; the hero’s expressive eyes brimming with tears, mouth slightly open as breath catches; warm red/yellow/green palette with a luminous golden aura filling the hall; stylized lotus patterns framing the scene; Viṣṇu’s presence implied through śaṅkha-cakra motifs and a radiant central mandala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an ornate hall framed by lotus borders and floral vines; the fallen figure centered below a large śaṅkha-cakra-lotus medallion; deep blues and gold; intricate textile patterns on garments; peacocks and lotus buds in the margins to suggest divine orchestration and emotional bhakti."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple bells","hushed assembly murmurs","single conch note in the distance","heavy silence after the fall"]}

Sandhi Resolution Notes: कुलानुकारिवार्ताम् = कुल + अनुकारि + वार्ताम्; ईश्वरईशिता = ईश्वर + ईशिता; संरुद्धबाष्पगलदश्रुमुखारविंदो = संरुद्ध + बाष्प + गलत् + अश्रु + मुख + अरविन्दः (visarga lost in sandhi); मुखारविन्दो → मुखारविन्दः (प्रथमा एकवचन).

M
Mahāpuruṣa (Supreme Person)
D
Ditijendra (lord of the Dānavas/Daityas)

FAQs

Mahāpuruṣa refers to the Supreme Person—the highest divine Lord—whose sovereign power (īśvara-īśitā) governs all beings.

It depicts someone of famed might overcome by grief—sobbing held back, tears flowing—until he collapses in the assembly, highlighting how divine governance and grave news can shatter even the powerful.

The verse underscores humility before divine sovereignty: worldly power and reputation do not prevent one from being moved by truth, fate, and the Lord’s overarching rule.