Shloka 7

यदि भवान्न दधात्यभयं भुवो मदनमूर्ति तिरस्करकांतिभृत् । सुरगणा हि कथं सुखिनः पुनर्ननुभवंति घृणामय पावन

yadi bhavānna dadhātyabhayaṃ bhuvo madanamūrti tiraskarakāṃtibhṛt | suragaṇā hi kathaṃ sukhinaḥ punarnanubhavaṃti ghṛṇāmaya pāvana

यदि भवान् भुवोऽभयं न ददाति, मदनमूर्ते तिरस्करकान्तिभृत्; तर्हि सुरगणाः कथं पुनः सुखिनो भवन्ति, हे घृणामय पावन?

यदिif
यदि:
Sambandha (Conditional)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (शर्त/सम्भावना)
भवान्you (honored one)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थक-सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात)
दधातिgives, bestows
दधाति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अभयम्fearlessness, protection
अभयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भुवःof the earth/world
भुवः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘भुवः’ = of the earth/world
मदन-मूर्तिO embodiment of Madana (love)
मदन-मूर्ति:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमदन (प्रातिपदिक) + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन (सम्बोधनार्थे); तत्पुरुषः—‘मदनस्य मूर्तिः’
तिरस्कर-कान्ति-भृत्bearing a splendor that eclipses (others)
तिरस्कर-कान्ति-भृत्:
Sambodhana (Address)
TypeAdjective
Rootतिरस्कर (प्रातिपदिक) + कान्ति (प्रातिपदिक) + भृत् (कृदन्त; भृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन (सम्बोधनार्थे); कृदन्त ‘भृत्’ (धारक); तत्पुरुषः—‘तिरस्करां कान्तिं बिभर्ति’
सुर-गणाःthe hosts of gods
सुर-गणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘सुराणां गणाः’
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = indeed/for
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक)
सुखिनःhappy
सुखिनः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (सुरगणाः)
पुनःagain, then
पुनः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्ति/काल)
अनुभवन्तिexperience
अनुभवन्ति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअनु + भू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
घृणा-मयO compassionate one
घृणा-मय:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootघृणा (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन (सम्बोधनार्थे); तत्पुरुषः—‘घृणया मयः’ (full of compassion)
पावनO purifier
पावन:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन (सम्बोधनार्थे)

Unspecified (context-dependent supplicant addressing a divine figure)

Concept: Fearlessness (abhaya) is a divine gift; the world’s well-being depends on the Lord’s compassionate protection.

Application: When overwhelmed by fear or instability, practice śaraṇāgati: verbal prayer, remembrance of the Lord’s radiance, and choosing actions that purify (truthfulness, restraint, service).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a jeweled subterranean court that opens into a shaft of celestial light, the assembled devas raise folded hands toward a radiant, love-embodied Lord whose aura eclipses all lamps and gems. Their faces carry anxious compassion for the world, while the deity’s presence feels purifying—like cool moonlight washing away fear.","primary_figures":["Vishnu (as compassionate protector)","Devas (Indra, Brahma, others as a host)"],"setting":"Netherworld-palace threshold (Pātāla) with lotus motifs, pillars of nāga-gems, and a vertical beam of divine radiance connecting to the upper worlds.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as the radiant bestower of abhaya, right hand in abhaya-mudrā, crowned and garlanded, standing on a lotus pedestal; devas in orderly rows with folded hands; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch with lotus and makara motifs, South Indian iconographic precision.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical subterranean court with delicate linework; devas in soft pastel garments petitioning a luminous Vishnu whose aura outshines crystal lamps; refined faces, gentle expressions of karuṇā, cool blues and greens with a thin golden beam rising upward, floral borders and subtle lotus patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition; Vishnu in deep blue with yellow-red-green costume blocks, large expressive eyes, abhaya gesture; devas clustered below, stylized nāga-gem pillars and lotus medallions; natural pigment look with rhythmic symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu centered on a large lotus with concentric floral borders; surrounding devas as smaller figures; abundant lotus vines, peacocks at the margins, deep indigo background with gold detailing; emphasis on auspiciousness and protective grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","low conch shell","soft drone (tanpura)","distant flowing water","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: bhavānna = bhavān na; dadhātyabhayam = dadhāti abhayam; punarnanubhavaṃti = punaḥ anubhavant(i) (visarga→r sandhi; anusvāra spelling variant in source).

S
Sura-gaṇa (the gods)
M
Madana (as an epithet: Madana-mūrti)

FAQs

The speaker petitions the deity to grant “abhaya” (fearlessness/protection) to the world, implying that cosmic well-being—including the gods’ happiness—depends on that divine safeguarding.

The verse suggests a disruption of harmony or security; without the deity’s protection, even divine beings cannot remain content, highlighting the universal dependence on divine grace.

Compassionate protection (abhaya-dāna) is portrayed as a supreme divine quality; spiritually, it teaches reliance on the purifying, merciful power of the divine to restore peace and joy.