Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

गृहीत्वार्घ्यं समुत्तस्थौ वसिष्ठेन समन्वितः । जनताभिर्महाराजो वार्धिशोषकमागतम्

gṛhītvārghyaṃ samuttasthau vasiṣṭhena samanvitaḥ | janatābhirmahārājo vārdhiśoṣakamāgatam

अर्घ्यं प्रतिगृह्य महराजः वसिष्ठसमन्वितः समुत्तस्थौ, जनताभिः सह वार्धिशोषकं आगतं द्रष्टुं जगाम।

gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having taken’
arghyamoffering (arghya)
arghyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarghya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
sam-uttasthaustood up
sam-uttasthau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + √sthā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; उपसर्ग: सम्, उत्
vasiṣṭhenawith/by Vasiṣṭha
vasiṣṭhena:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
samanvitaḥaccompanied
samanvitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamanvita (कृदन्त; सम्+अनु+√i/√vī?; ‘endowed/attended’)
Formभूतकृदन्त/क्त (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
janatābhiḥby/with the people
janatābhiḥ:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootjanatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
mahā-rājaḥthe great king
mahā-rājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् राजा); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
vārdhi-śoṣakamthe dryer-up of the ocean
vārdhi-śoṣakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvārdhi (प्रातिपदिक) + śoṣaka (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (vārdheḥ śoṣakaḥ); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
āgatamarrived/come
āgatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāgata (कृदन्त; ā+√gam)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma frame typical of the Padma Purāṇa)

Concept: Honoring the saintly with proper offerings is itself a yajña; collective reverence aligns the kingdom with spiritual order.

Application: Practice atithi-satkāra: greet teachers/elders with respect, offer water/seat/words of honor; cultivate communal respect for wisdom.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma rises from his seat as attendants present a gleaming arghya vessel; Vasiṣṭha stands beside him, calm and luminous. The people surge forward in orderly devotion, forming a living corridor as they approach Agastya, whose ascetic aura seems to still the air like a miracle.","primary_figures":["Rāma","Vasiṣṭha","Agastya (Kumbhayoni)","citizens of Ayodhyā"],"setting":"Processional path within palace precincts—pillared halls opening to a courtyard where the sage is received","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["antique gold","indigo","saffron","stone gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma offering arghya with gold leaf highlights on the vessel and halos; Vasiṣṭha in white-gold austerity; crowds in rich textiles; ornate palace architecture, gem-like detailing, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a graceful procession scene with delicate brushwork; Rāma and Vasiṣṭha moving toward Agastya, citizens forming a rhythmic pattern; soft shadows, refined expressions, subtle architectural perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, ceremonial gestures emphasized; arghya vessel prominent; warm reds/yellows/greens with deep blue for Rāma; stylized crowd and pillars like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional reception framed by floral borders and lotus motifs; arghya offering central; decorative symmetry, deep blues and gold, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","murmur of crowd","footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: gṛhītvā arghyam→gṛhītvārghyam (ā + a→ā); janatābhiḥ mahārājaḥ→janatābhirmahārājo (visarga→r; final -aḥ→-o before voiced sound in external sandhi); śoṣakam āgatam→śoṣakamāgatam (a+a→ā).

V
Vasiṣṭha
M
Mahārāja (the great king)

FAQs

The term literally means “one who dries up the ocean.” In this isolated verse, it functions as an epithet for an arriving figure; identifying the exact person requires the surrounding verses of Adhyaya 5.

Arghya is a formal offering of respect given to a revered guest; its acceptance and the king’s rising signal ritual propriety and the seriousness of the encounter.

It suggests public accountability and collective participation: the king does not act in isolation but responds to major events together with advisors (Vasiṣṭha) and the wider community.