Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

रघुनाथस्य गमनं वनं प्रति यदा ह्यभूत् । तदा प्रभृति देहेन स्थिता शून्येन चेतसा

raghunāthasya gamanaṃ vanaṃ prati yadā hyabhūt | tadā prabhṛti dehena sthitā śūnyena cetasā

रघुनाथस्य गमनं वनं प्रति यदा ह्यभूत्। तदा प्रभृति देहेन स्थिता शून्येन चेतसा॥

raghunāthasyaof Raghunātha (Rāma)
raghunāthasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootraghunātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
gamanamgoing, departure
gamanam:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
vanamforest
vanam:
Karma (Goal as object with prati)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
pratitowards
prati:
Dik/Adhikaraṇa-nipāta (Directional)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय, उपपद (preposition: towards)
yadāwhen
yadā:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
hiindeed
hi:
Prayojaka-nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/indeed)
abhūtwas / happened
abhūt:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperfect, 3rd person, Singular)
tadāthen
tadā:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
prabhṛtifrom then on
prabhṛti:
Kāla (Time-from)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (अव्यय)
Formअव्यय (from that time onward)
dehenawith the body
dehena:
Karaṇa (Instrument/State)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
sthitāremained
sthitā:
Kriyā (Predicative action)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) + ta (कृत्प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); ‘स्थित’ (remained)
śūnyenaempty
śūnyena:
Viśeṣaṇa (Qualifier of cetasā)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental, Singular)
cetasāwith mind
cetasā:
Karaṇa (Instrument/State)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Viraha (pain of separation) reveals the depth of love; the body may continue, but the mind clings to the beloved Lord.

Application: When loss or distance arises, convert it into remembrance and prayer rather than numbness—channel longing into nāma-japa and compassionate action.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone woman sits motionless in a palace chamber, ornaments dulled, gaze unfocused—alive in body yet emptied in mind. Through an open lattice window, the distant forest road is visible, as if her consciousness has followed Rāma into the wilderness, leaving only silence behind.","primary_figures":["A grieving heroine (contextually Sītā/Kaushalyā/another woman depending on surrounding narrative)","Śrī Rāma (distant, implied or shown departing)"],"setting":"Ayodhyā interior chamber with a window opening to a far-off path leading into forest; minimal attendants to heighten solitude.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash grey","pale sandalwood","dusky violet","leaf green","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: poignant separation scene—woman seated still in a palace room, gold leaf used sparingly to show faded splendor, distant vignette of Śrī Rāma walking toward the forest framed in an arch/window, rich yet subdued reds and greens, expressive posture conveying emptiness, traditional ornamentation rendered with restrained brilliance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, melancholic interior with soft washes, heroine’s downcast face and still hands, a distant forest path with tiny figure of Rāma departing, cool twilight palette, lyrical negative space emphasizing silence and viraha.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figure seated in sorrow with bold outlines, simplified palace interior, forest road motif in a side panel, warm pigments tempered to convey grief, narrative clarity like a temple mural of exile-lament.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: separation tableau framed by floral borders, central seated figure in muted tones, small narrative medallion showing Rāma’s forest departure, deep blue background softened with grey washes, lotus motifs used as symbols of hope amid sorrow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing hush (implied)","distant birds","wind through trees","single temple bell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: hyabhūt = hi + abhūt.

R
Raghunātha (Rāma)

FAQs

Raghunātha commonly denotes Śrī Rāma, the lord of the Raghu dynasty; here it points to Rāma’s departure for the forest.

It indicates a mind that has become ‘empty’ due to shock and grief—an inner numbness or vacancy caused by separation.

The verse highlights the depth of attachment and love in separation (viraha), often used in bhakti literature to show single-minded devotion when the beloved (or Lord) is away.