Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Greatness of the Gaṇḍakī River and the Śālagrāma Stone

तस्मात्सर्वात्मना त्याज्यं स्त्रिया स्पर्शः शिलोपरि । कुर्वती याति नरकं यावदिंद्राश्चतुर्दश

tasmātsarvātmanā tyājyaṃ striyā sparśaḥ śilopari | kurvatī yāti narakaṃ yāvadiṃdrāścaturdaśa

तस्मात् सर्वात्मना त्याज्यः स्त्रिया स्पर्शः शिलोपरि। कुर्वती याति नरकं यावदिन्द्राश्चतुर्दश।

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ‘therefore/from that reason’
सर्वात्मनाentirely
सर्वात्मना:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्व + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति-एकवचनस्य अव्ययीभावार्थे प्रयोगः (instrumental used adverbially): ‘with one’s whole self/entirely’
त्याज्यम्should be avoided
त्याज्यम्:
Vidheyā (विधेय)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/Obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘to be abandoned’
स्त्रियाby a woman
स्त्रिया:
Kartr̥/Instrument (कर्ता-हेतुः/करण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
स्पर्शःtouch
स्पर्शः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शिलोपरिon the stone
शिलोपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootशिला + उपरि (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (locative adverbial): ‘upon the stone’
कुर्वती(a woman) doing (so)
कुर्वती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present Active Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘doing (it)’
यातिgoes
याति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नरकम्to hell
नरकम्:
Karma/Gati (कर्म/गति)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यावत्as long as
यावत्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध)
Formअव्यय (conjunction/adverb), ‘as long as/until’
इन्द्राःIndras
इन्द्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दशन् (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, प्रथमा, बहुवचनार्थे (इन्द्राः इति विशेष्यस्य संख्या)

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the excerpt)

Concept: Transgressing a prescribed taboo in sacred worship is said to yield prolonged naraka suffering, measured by cosmic epochs.

Application: Avoid fear-based religiosity: if your tradition teaches strict rules, follow them carefully; if you err, seek prāyaścitta and return to sincere devotion rather than despair.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark didactic panel: a sacred black stone altar with the Śālagrāma glowing faintly, while behind it a vast cosmic clock of fourteen Indra-thrones fades into a dark abyss, symbolizing immense duration. The foreground shows a hand recoiling from the stone, and the background hints at Yama’s court in shadow, emphasizing deterrence through cosmic scale.","primary_figures":["Śālagrāma (Viṣṇu-svarūpa)","symbolic Indra-thrones (14)","shadowed Yama (distant)","recoiling hand (symbolic)"],"setting":"mythic composite—altar in front, cosmic time imagery and naraka vista behind","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["obsidian","blood red","ashen white","dull gold","storm blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Śālagrāma with gold-leaf aura; behind it a stylized arc of fourteen miniature Indra seats rendered with gold highlights fading into darkness; distant Yama-court motifs in deep reds; ornate borders, heavy gold leaf, high-contrast didactic composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined symbolic scene—altar in crisp detail, background dissolving into layered silhouettes of thrones and shadow realms; cool blues and grays with restrained gold; expressive minimalism conveying vast time.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold narrative panel—Śālagrāma and altar frontal, fourteen throne icons in a semicircle, Yama rendered in stylized form; strong red-yellow-green pigments with black outlines, temple-wall didactic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical shrine framed by lotus borders; fourteen throne motifs arranged like a mandala around the central sacred stone; deep blue ground with gold ornamentation, dramatic contrast between sacred center and dark outer ring."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder roll","conch blast","heavy bell","low chanting drone","abrupt silence at the end"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्सर्वात्मना = तस्मात् + सर्वात्मना; यावदिंद्राश्चतुर्दश = यावत् + इन्द्राः + चतुर्दश (त् + इ → दि; ः + च → श्च)।

I
Indra

FAQs

It states that a woman should completely avoid a specified “touch upon a stone surface,” warning of severe karmic consequences if the act is done.

In Purāṇic time-reckoning, multiple Indras rule across cycles (often linked with Manvantaras). The phrase indicates an extremely long duration of suffering, not a short-term penalty.

It emphasizes dharma as strict adherence to prescribed conduct (niyama/pratiṣedha), presenting consequences (naraka) as a deterrent against forbidden actions.