Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

ब्राह्मण उवाच । शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि तीर्थयात्राविधिं शुभम् । येन संप्राप्यते देवः सुरासुरनमस्कृतः

brāhmaṇa uvāca | śṛṇu rājanpravakṣyāmi tīrthayātrāvidhiṃ śubham | yena saṃprāpyate devaḥ surāsuranamaskṛtaḥ

ब्राह्मण उवाच—शृणु राजन्, प्रवक्ष्यामि तीर्थयात्राविधिं शुभम्। येन संप्राप्यते देवः सुरासुरनमस्कृतः॥

brāhmaṇaḥthe Brahmin
brāhmaṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ); मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
pravakṣyāmiI shall explain
pravakṣyāmi:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्); उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
tīrthayātrāvidhimthe procedure for pilgrimage
tīrthayātrāvidhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha + yātrā + vidhi (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष (tīrthayātrāyāḥ vidhiḥ); पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
śubhamauspicious
śubham:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषणम् (of tīrthayātrāvidhim)
yenaby which
yena:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
saṃprāpyateis attained
saṃprāpyate:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-√āp (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is attained)
devaḥthe Lord; God
devaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
surāsuranamaskṛtaḥworshipped by gods and demons
surāsuranamaskṛtaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsura + asura + namaskṛta (प्रातिपदिके)
Formसमाहार-द्वन्द्व (sura-asura) + तत्पुरुष (surāsuraiḥ namaskṛtaḥ); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणम् (of devaḥ)

Brahmin (Brāhmaṇa)

Concept: Auspicious, properly taught pilgrimage procedure leads beyond punya to direct attainment of the Lord.

Application: Seek structured guidance for spiritual disciplines; let practices aim at God-attainment (inner transformation), not only social or transactional religiosity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa teacher raises his hand in a gesture of instruction, beginning the auspicious rules of pilgrimage as the king listens attentively. Above them, a subtle celestial vignette shows devas and asuras alike offering namaskāra toward a radiant Viṣṇu, visually affirming the Lord’s universal sovereignty.","primary_figures":["Brāhmaṇa teacher","King (Rājā)","Viṣṇu/Puruṣottama (visionary)","Devas and Asuras (miniature celestial assembly)"],"setting":"Teaching hall near a tīrtha route-map: stone steps, a riverbank suggestion, and ritual implements (kamaṇḍalu, darbha, conch).","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","deep ocean blue","white jasmine","vermillion","stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central brāhmaṇa teacher instructing the king; upper register shows Viṣṇu enthroned with śaṅkha-cakra-gadā-padma, devas and asuras in symmetrical namaskāra; heavy gold leaf halos, rich reds/greens, gem-studded ornaments, ornate arch and border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: layered composition with teacher and king in the foreground, a delicate celestial band above with tiny figures bowing to Viṣṇu; cool blues and soft whites, refined faces, lyrical landscape hints of a ghat and trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic Viṣṇu in the upper field, teacher and king below; stylized devas/asuras in mirrored rows; natural pigment palette dominated by reds/yellows/greens with strong blue for Viṣṇu, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional didactic scene framed by lotus borders; central Viṣṇu symbolism emphasized, with rows of bowing celestial beings; deep blues and gold, intricate floral patterns, conch and lotus motifs repeating across the textile-like surface."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","tanpura drone","distant river flow","assembly murmurs fading to attentive silence"]}

Sandhi Resolution Notes: rājanpravakṣyāmi = rājan + pravakṣyāmi; surāsuranamaskṛtaḥ is internally compounded: sura+asura (dvandva) then instrumental tatpuruṣa with namaskṛta.

K
King (Rājan)
D
Deva (the Lord)
S
Suras (Devas)
A
Asuras

FAQs

It introduces the tīrtha-yātrā-vidhi—the auspicious procedure or discipline for undertaking pilgrimage to sacred places (tīrthas).

The verse refers to the supreme Lord in general terms (“Deva”), emphasizing His universal reverence—even by opposing cosmic factions (devas and asuras).

That sacred travel is not mere sightseeing; when done according to right method (vidhi) and with auspicious intent, it becomes a disciplined means toward God-realization.