Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

मणिकर्णिर्यत्र तीर्थं यस्यामुत्तरवाहिनी । करोति संसृतेर्बंधच्छेदं पापकृतामपि

maṇikarṇiryatra tīrthaṃ yasyāmuttaravāhinī | karoti saṃsṛterbaṃdhacchedaṃ pāpakṛtāmapi

मणिकर्णी यत्र तीर्थं यस्यामुत्तरवाहिनी । करोति संसृतेर्बन्धच्छेदं पापकृतामपि ॥

maṇikarṇīḥMaṇikarṇī (name of the tīrtha/river)
maṇikarṇīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaṇikarṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तीर्थ-नाम
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: ‘where’)
tīrthama sacred ford/place of pilgrimage
tīrtham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yasyāmin which
yasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत्
uttara-vāhinīnorth-flowing
uttara-vāhinī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक) + vāhinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (उत्तरं वहति इति)
karotidoes/makes
karoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
saṃsṛteḥof transmigration (saṃsāra)
saṃsṛteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaṃsṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
bandha-chedamcutting of bondage
bandha-chedam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbandha (प्रातिपदिक) + cheda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (bandhasya chedaḥ)
pāpa-kṛtāmof sinners (evil-doers)
pāpa-kṛtām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक, कृत्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘पापकृत्’ (पापं करोति) इति उपपद-तत्पुरुष; जनसमूहस्य सम्बन्ध
apieven
api:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (even/also)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to confirm the dialogue frame, commonly Pulastya → Bhīṣma in Padma Purāṇa narratives).

Concept: Tīrtha-sevā and contact with sacred waters can sever saṃsāra’s bondage, even for sinners, when approached with śraddhā.

Application: Undertake pilgrimage or local ‘tīrtha’ practice (river/temple visit) with repentance, japa, and charity; treat sacred places as occasions for inner reform, not tourism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the stone steps of Maṇikarṇī, the Gaṅgā curves in a rare northward flow, shimmering like a silver ribbon. Pilgrims offer arghya and lamps while a subtle, unseen cord of bondage snaps—suggested by a faint, dissolving chain motif in the air above the water.","primary_figures":["Gaṅgā-devī (personified)","pilgrims (men and women)","a seated sage reciting tīrtha-māhātmya"],"setting":"Kāśī ghāṭs with ancient temples, bells, and clustered lamps; a small kuṇḍ nearby; boats moored at the edge.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["river-silver","deep indigo","lamp-flame amber","sandstone ochre","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Maṇikarṇī ghāṭ in Kāśī with Gaṅgā flowing northward, pilgrims offering arghya and floating dīpas, Gaṅgā-devī emerging from the waters with a halo; gold leaf embellishment on temple spires, rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate borders, traditional South Indian iconography adapted to Kāśī architecture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Kāśī riverbank with delicate brushwork, cool twilight blues, fine-lined pilgrims and a sage, the Gaṅgā rendered as a pale ribbon curving north; refined faces, subtle chain motif dissolving above the water, soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of Gaṅgā-devī and devotees at the ghāṭ, stylized waves, temple lamps, red/yellow/green palette with a luminous halo; wall-painting aesthetic emphasizing sacred geometry and rhythmic repetition of steps and bells.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Gaṅgā at Kāśī framed by intricate floral borders and lotus motifs, rows of dīpas on the water, peacocks perched on balustrades, deep blues and gold; include a small Vishnu emblem (śaṅkha-cakra) subtly in the border to signal Vaishnava tīrtha-grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft conch shell","murmured japa","evening aarti cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: मणिकर्णिर्यत्र → मणिकर्णीः + यत्र; यस्यामुत्तरवाहिनी → यस्याम् + उत्तरवाहिनी; संसृतेर्बंधच्छेदं → संसृतेः + बन्ध-छेदम् (च्छेदं = छेदम्); पापकृतामपि → पापकृताम् + अपि.

M
Maṇikarṇī
T
Tīrtha
U
Uttaravāhinī (north-flowing river)

FAQs

It presents the tīrtha (Maṇikarṇī) as spiritually potent enough to cut the bondage of saṃsāra, implying purification and liberation-oriented merit through contact or pilgrimage.

In Purāṇic and tīrtha traditions, a north-flowing river is considered especially auspicious and spiritually charged; the verse uses this marker to elevate the tīrtha’s salvific efficacy.

The verse underscores hope and reform: even those burdened by wrongdoing are not beyond purification, and sincere engagement with sacred disciplines (like tīrtha-yātrā) is portrayed as transformative.