The Horse’s Journey
to Cyavana’s Hermitage
चिकीर्षितं ते किमिदं पतिस्त्वया । प्रलंभितो लोकनमस्कृतो मुनिः । त्वया जराग्रस्तमसंमतं पतिं । विहाय जारं भजसेऽमुमध्वगम्
cikīrṣitaṃ te kimidaṃ patistvayā | pralaṃbhito lokanamaskṛto muniḥ | tvayā jarāgrastamasaṃmataṃ patiṃ | vihāya jāraṃ bhajase'mumadhvagam
चिकीर्षितं ते किमिदं पतिस्त्वया? लोकनमस्कृतो मुनिः पतिः प्रलंभितः। त्वया जराग्रस्तमसंमतं पतिं विहाय, पथि गच्छन्तं जारमिमं भजसे।
Uncertain from the single-verse excerpt (a reproachful speaker addressing a woman); likely within a dialogue narrative of Pātālakhaṇḍa.
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: पतिस्त्वया = पतिः + त्वया; भजसेऽमुमध्वगम् = भजसे + अमुम् + अध्वगम् (ऽ = अ-लोप/अवग्रह)। लोकनमस्कृतः = लोकैः नमस्कृतः (षष्ठी-तत्पुरुषार्थः)।
It condemns deceiving a socially revered husband and abandoning him—especially when he is aged—in favor of an illicit lover, framing it as a breach of dharma.
It indicates the husband is a sage respected by society, so the wrongdoing is portrayed as both personal betrayal and a moral offense against a venerable figure.
“Adhvaga” suggests a wayfarer or transient person, emphasizing the instability and impropriety of choosing a passing liaison over a legitimate household bond.