Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Horse’s Journey

to Cyavana’s Hermitage

सुकन्यायाः समीपस्थं तपोमूर्तिमिवस्थितम् । ववंदे चरणौ तस्य स्वाभिधां समुदाहरन्

sukanyāyāḥ samīpasthaṃ tapomūrtimivasthitam | vavaṃde caraṇau tasya svābhidhāṃ samudāharan

स सुकन्यायाः समीपे स्थितं तपोमूर्तिमिव तं दृष्ट्वा, स्वनाम समुदाहरन् तस्य चरणौ ववन्दे।

sukanyāyāḥof Sukanyā
sukanyāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootsukanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
samīpa-sthamstanding nearby
samīpa-stham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamīpa (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् ‘(तपोमूर्तिम्) … स्थितम्’ इत्यस्य; तत्पुरुष: ‘समीपे स्थितम्’
tapo-mūrtimthe embodiment of austerity
tapo-mūrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक) + mūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष: ‘तपसः मूर्तिः’
ivaas if/like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (comparative particle)
asthitamstanding/remaining
asthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) → sthita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; ‘(तपोमूर्तिम्) …’ इत्यस्य विशेषणम्
vavaṃdebowed down / paid homage
vavaṃde:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvand (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); आत्मनेपद
caraṇau(two) feet
caraṇau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), द्विवचन (dual)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular); सर्वनाम
svābhidhāmhis own name
svābhidhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + abhidhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष: ‘स्वा अभिधा’ (one’s own name/designation)
samudāharanthey uttered/aloud proclaimed
samudāharan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ud-ā-√hṛ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural); परस्मैपद

Narrator (within the Pulastya–Bhīṣma dialogue context)

Concept: Praṇāma and truthful self-identification before the virtuous is a doorway to purification and right counsel.

Application: When seeking guidance, approach with respect, clarity, and accountability—state who you are and why you have come.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Near Sukanyā, the sage stands or sits with an aura of concentrated austerity—his presence feels like a living vow. The prince, announcing his name, bends low to touch the sage’s feet, while Sukanyā watches with composed grace, the āśrama’s sacred fire reflecting in her calm gaze.","primary_figures":["Cyavana Muni","Sukanyā","Śatrughna"],"setting":"Hermitage courtyard with kusa mats, a small homa altar, waterpot (kamaṇḍalu), flowering shrubs, and a shaded veranda of a thatched hut.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnished gold","earth brown","deep maroon","forest green","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Cyavana as tapo-mūrti with a radiant halo, Sukanyā in elegant yet modest attire beside him, Śatrughna bowing at the feet; gold leaf on halo, ornaments, and fire; rich reds/greens, ornate pillars and arch motifs, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene—Sukanyā standing slightly behind Cyavana, Śatrughna in profile bowing; delicate foliage, soft shadows, restrained palette with cool greens and warm browns; refined expressions conveying serenity and reverence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines; Cyavana’s ascetic form emphasized with sacred marks, Sukanyā with traditional jewelry, Śatrughna in folded posture; warm red/yellow/green pigments, symmetrical composition like a temple panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing with floral borders and lotus motifs; central act of praṇāma; peacocks and vines around the āśrama; deep indigo background with gold highlights, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch (distant)","crackling ghee lamp","gentle mantra hum","forest silence"]}

Sandhi Resolution Notes: tapomūrtim + iva → tapomūrtimiva; (orthography) vavaṃde often written vavande/vavaṃde.

S
Sukanyā

FAQs

The verse describes a male figure standing near Sukanyā, portrayed as if he were austerity personified; the specific identity is determined by the surrounding verses of Adhyaya 16.

It indicates formal self-introduction and humility—he identifies himself openly while offering respect at the other person’s feet.

Reverence and humility: the act of bowing at the feet, paired with truthful self-disclosure, models respectful conduct in sacred narratives.