Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

The Glory of Charity: Land-Gifts, Śālagrāma Donation, and Food–Water as Supreme Gifts

मानवा ये सदा दानं दत्त्वा दत्त्वा दरिद्रति । दरिद्रास्तेन विज्ञेया नरलोके महेश्वराः

mānavā ye sadā dānaṃ dattvā dattvā daridrati | daridrāstena vijñeyā naraloke maheśvarāḥ

ये मानवा दानं पुनःपुनर्दत्त्वापि दरिद्रतां यान्ति, ते नरलोके दरिद्रा इति विज्ञेयाः, हे महेश्वराः।

mānavāḥmen, humans
mānavāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
yewho (those who)
ye:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
dānamgift, charity
dānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyā-pūrvakāla (पूर्वकाल-क्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootdā (दा) धातु; क्त्वान्त (Kṛdanta)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having given’
dattvāhaving given (again and again)
dattvā:
Kriyā-pūrvakāla (पूर्वकाल-क्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootdā (दा) धातु; क्त्वान्त (Kṛdanta)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
daridratibecome poor / are impoverished
daridrati:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootdaridra (दरिद्र) धातु (भ्वादि); तिङन्त
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
daridrāḥpoor
daridrāḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/Predicate to subject)
TypeAdjective
Rootdaridra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (predicate adjective)
tenatherefore, by that (reason)
tena:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; हेतु/करणार्थ
vijñeyāḥshould be known/understood
vijñeyāḥ:
Vidhi (विधि/Obligation)
TypeVerb
Rootvi√jñā (ज्ञा) धातु; क्तव्य/य-प्रत्यय (Kṛdanta)
Formविधेय-विशेषणरूप क्तव्य/य-प्रत्ययान्त (gerundive/passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘to be known/should be understood’
nara-lokein the world of men
nara-loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘नराणां लोकः’; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
maheśvarāḥO great lords (epithet)
maheśvarāḥ:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयोगः (used as address/epithet)

Unclear from single-verse excerpt (context needed to identify the dialogue speaker reliably).

Concept: Material lack after repeated giving is not the true measure; the real 'daridra' is one who remains spiritually impoverished despite acts of giving (i.e., gives without right intention or without dharmic transformation).

Application: Give with purity and consistency, but also cultivate inner virtues—truthfulness, compassion, and devotion—so charity becomes transformative rather than transactional.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A line of donors offers food, cloth, and coins to the needy, yet one donor remains surrounded by a faint grey aura of dissatisfaction—symbolizing inner poverty. Above, a subtle celestial scale weighs 'gift' on one side and 'intention/śraddhā' on the other, teaching that the heart’s quality determines the fruit.","primary_figures":["human donors","recipients (poor, pilgrims, students)","a presiding divine witness (Vishnu as subtle aura or Garuḍa-bannered emblem)"],"setting":"a temple gateway with a dāna-śālā (charity hall) and pilgrims passing through","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","stone white","peacock blue","leaf green","soft charcoal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: temple gateway charity scene with donors offering cloth and food; a symbolic balance in the upper register weighing 'dāna' and 'śraddhā'; Vishnu’s emblem (Garuḍa-dhvaja) faintly present; gold leaf on ornaments and halo motifs, rich reds/greens, ornate pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate temple forecourt with gentle human expressions; one donor shown with a subtle grey wash around the face to indicate inner lack; airy dawn sky, refined architecture, cool blues and soft greens, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures in profile offering gifts; bold outlines; symbolic scale and a small Vishnu emblem above; flat saffron and green fields, rhythmic decorative borders, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: charity hall framed by floral borders; offerings arranged like lotus patterns; a central symbolic scale; deep blue background with gold highlights, peacocks at corners, devotional moral tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","murmur of pilgrims","rustle of cloth offerings","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: daridrāstena → daridrāḥ tena; naraloke → nara-loke (षष्ठी-तत्पुरुष).

M
Maheśvara (as a form of address)

FAQs

It notes a paradox: some people give repeatedly yet remain poor, and it frames this as a recognizable condition in human society—implying that outcomes may depend on factors beyond the single act of giving (such as prior karma or the manner/intent of giving).

The word is a vocative form meaning “O great lords” or “O Maheśvaras.” Without surrounding verses, it is uncertain whether it refers to Śiva, devotees, or an addressed group; context from Adhyaya 24 is needed.

Charity should be practiced consistently without attachment to immediate material results; the verse suggests that generosity alone does not guarantee wealth, encouraging dāna as a virtue rather than a transaction.