Next Verse

Shloka 1

Determination of Expiations for Sexual Transgressions and Improper Associations

शौनक उवाच । अगम्यागमनं सूत कुर्याद्यो वै विमोहितः । तस्य शुद्धिर्भवेत्केन कथयस्व समूलतः

śaunaka uvāca | agamyāgamanaṃ sūta kuryādyo vai vimohitaḥ | tasya śuddhirbhavetkena kathayasva samūlataḥ

शौनक उवाच— हे सूत, विमोहितो यः अगम्यागमनं कुर्यात्, तस्य केन शुद्धिर्भवेत्? समूलतः कथय।

शौनकःŚaunaka
शौनकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशौनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अगम्यागमनम्going to the forbidden (woman)
अगम्यागमनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअगम्य (कृदन्त/गम्य from √गम्) + आगमन (प्रातिपदिक; आ+√गम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (अगम्यस्य आगमनम्)
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
विमोहितःdeluded
विमोहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि+मोहित (कृदन्त; √मुह्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (यः)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
शुद्धिःpurification
शुद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
भवेत्would be / should occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
केनby what (means)
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; प्रश्नवाचक
कथयस्वtell (me)
कथयस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; नामधातु from कथा)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
समूलतःfrom the root; completely
समूलतः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमूल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb); तसिल्-प्रत्ययार्थः ‘-तः’ = ‘from/with respect to’

Śaunaka (addressing Sūta)

Concept: Even grave transgression is met with a structured path of purification; dharma includes both prohibition and compassionate remediation.

Application: When one errs, do not rationalize—seek guidance, accept accountability, and undertake corrective disciplines (fasting, charity, restraint) under competent instruction.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a forest hermitage assembly, Śaunaka leans forward with grave concern, palms joined, questioning Sūta seated on a kusa-grass seat. The air is tense yet compassionate—disciples listen silently as the question of purification hangs like a moral thundercloud.","primary_figures":["Śaunaka","Sūta","assembled ṛṣis"],"setting":"Naimiṣāraṇya-style hermitage: thatched huts, sacrificial fire, deer moving at the edge of the clearing, scripture bundles on wooden stands.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoke gray","saffron ochre","leaf green","earth brown","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śaunaka with folded hands questioning Sūta in a sacred sabhā, yajña-kuṇḍa glowing, ornate borders with gold leaf, rich maroon and green garments, stylized lotuses and palm-leaf manuscripts, dignified frontal poses and jeweled accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with delicate linework; Śaunaka’s anxious expression, Sūta calm and attentive; cool greens and soft browns, small yajña fire, refined faces, gentle Himalayan-like backdrop even if symbolic.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Śaunaka in dynamic questioning posture, Sūta seated serenely; warm red/yellow/green palette, stylized trees and fire altar, large expressive eyes conveying concern and compassion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders; sages in a semicircle around a small fire, central dialogue between Śaunaka and Sūta; intricate vine motifs, peacocks at corners, deep blue background with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacrificial fire","rustling leaves","low murmurs of sages","occasional temple bell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: अगम्यागमनं = अगम्य + आगमनम् (आगमनम् → अगमनम् in compound); कुर्याद्यो = कुर्यात् + यः; भवेत्केन = भवेत् + केन; कथयस्व = कथय + स्व (लोट्-आत्मनेपद रूप); समूलतः अव्यय।

Ś
Śaunaka
S
Sūta

FAQs

It refers to approaching someone who is religiously forbidden for sexual relations—i.e., illicit or prohibited intercourse—spoken of in the context of dharma and expiation (prāyaścitta).

Śaunaka speaks to Sūta and asks what method of purification can remove the defilement caused by committing a prohibited sexual act, requesting a complete explanation.

The verse frames moral transgression as a serious spiritual and social issue, and it emphasizes accountability by seeking a defined path of purification rather than denying or normalizing wrongdoing.