Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Greatness of Viṣṇu’s Foot-Water (Pādodaka) as a Destroyer of Sin

ततो विप्र प्राप्तकालः पंचत्वं स जगाम ह । काकयोनौ पुनर्जन्म लेभेऽसौ विड्भुजः सदा

tato vipra prāptakālaḥ paṃcatvaṃ sa jagāma ha | kākayonau punarjanma lebhe'sau viḍbhujaḥ sadā

ततो विप्र प्राप्तकाले स पञ्चत्वं जगाम ह; काकयोनौ पुनर्जन्म लेभे, सदा विड्भुजः स अभवत्।

ततःthen
ततः:
None (अकारक / Discourse adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (तद्-शब्दात्), क्रम/हेतुवाचक “then/thereupon”
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधनम् / Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
प्राप्त-कालःwhose time (of death) had come
प्राप्त-कालः:
Karta (कर्ता / Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; प्र-आप् धातोः क्त) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (प्राप्तः कालः यस्य सः = whose time has come); Nominative singular masculine
पञ्चत्वम्death (lit. the state of five elements)
पञ्चत्वम्:
Karma (कर्म / Object-complement)
TypeNoun
Rootपञ्चत्व (प्रातिपदिक; पञ्चन् + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; idiom “पञ्चत्वं गच्छति” = “dies”
सःhe
सः:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular “he”
जगामwent (to)
जगाम:
Kriya (क्रिया / Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect 3rd singular “went/attained”
indeed
:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootह (निपात/अव्यय)
Formनिपातः (narrative particle) “indeed/for”
काक-योनौin a crow’s womb/species
काक-योनौ:
Adhikarana (अधिकरणम् / Locus)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक) + योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (काकस्य योनि); Locative singular “in the womb/species of a crow”
पुनःagain
पुनः:
None (अकारक / Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) “again”
जन्मbirth
जन्म:
Karma (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular “birth”
लेभेobtained
लेभे:
Kriya (क्रिया / Verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect 3rd singular “obtained”
असौthat one
असौ:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular “that (person)”
विड्-भुजःan eater of filth
विड्-भुजः:
Karta (कर्ता / Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootविड् (प्रातिपदिक) + भुज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (विड् भुङ्क्ते इति / one who eats excrement); Nominative singular masculine
सदाalways
सदा:
None (अकारक / Adverb)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) “always”

Unspecified narrator (contextual purāṇic dialogue; speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Karma matures across deaths: violation of sacred discipline can culminate in low births and compulsive impurity, mirroring inner contamination.

Application: Guard habits that normalize ‘impure consumption’—not only food but also speech/media/intent; choose sattvic discipline and devotional routine to reverse downward momentum.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: earthly

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark, symbolic sequence: a lifeless body on the ground dissolves into a dark swirl, re-forming as a crow chick in a nest above a refuse heap. The crow’s eyes gleam with compulsive hunger as it pecks at filth, while a faint, distant Vishnu emblem remains out of reach—hinting at the path not taken.","primary_figures":["crow (new birth)","departing subtle form (preta-like silhouette, symbolic)","dharma as unseen force (suggested by scales/clock motif)"],"setting":"edge of a cremation ground transitioning to a refuse-strewn banyan grove; nest on a gnarled branch above discarded offerings.","lighting_mood":"stormy overcast with sharp contrasts","color_palette":["charcoal black","bone white","dirty ochre","rust red","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical karmic rebirth—central crow in a nest above refuse, stylized cremation-ground motifs at the bottom; gold leaf used to outline the cosmic law (kāla-wheel) and a distant Vishnu chakra as a moral counterpoint, rich reds/greens with dramatic black accents, ornate frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate yet severe—crow perched on a branch over a muted landscape, refuse heap rendered with restrained detail; subtle narrative vignette of death-to-rebirth in the margins, cool grays and indigos, fine brushwork, expressive avian gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold crow figure with stylized nest, symbolic kāla-chakra behind, and a small Vishnu emblem in a corner; strong outlines, earthy pigments, temple-wall composition emphasizing moral clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral mandala—central crow medallion surrounded by withered lotus and broken garland motifs; border includes tiny Ekadashi calendar symbols; deep blues and blacks with gold highlights, intricate floral geometry used ironically to frame impurity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"grave","sound_elements":["cawing crows","distant funeral drum","wind","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: लेभेऽसौ = लेभे असौ; पुनर्जन्म = पुनः जन्म

FAQs

It emphasizes karmic consequence: at death one attains a new birth aligned with prior conduct, here depicted as a lowly rebirth (crow) with impure sustenance.

Crow-birth is often used as a moral symbol for a degraded condition of life resulting from wrongdoing, highlighting the purifying need for dharma and self-restraint.

Literally “went to the state of the five (elements),” a common Sanskrit idiom meaning “he died,” i.e., the body returned to the five elements.