Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

प्रसिद्धा कमला नाम्ना चाहं प्राणेश्वरो मम । भुवनेश इति ख्यातो नाम्ना द्वारवतीपुरी

prasiddhā kamalā nāmnā cāhaṃ prāṇeśvaro mama | bhuvaneśa iti khyāto nāmnā dvāravatīpurī

“अहं कमला नाम्ना प्रसिद्धा; मम प्राणेश्वरो नाम्ना प्राणेश्वरः। द्वारवतीपुरी च भुवनेश-नाम्ना लोके ख्याता।”

prasiddhāwell-known
prasiddhā:
Viśeṣaṇa of Karta (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasiddha (प्रातिपदिक; pra-√sidh + kta)
FormKta-participle used adjectivally; Strīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); agrees with kamalā
kamalāKamalā (name)
kamalā:
Karta (कर्ता) (nominal subject)
TypeNoun
Rootkamalā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
nāmnāby name/as (named)
nāmnā:
Karaṇa (करण) (instrumental of designation)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPrathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); 1st person pronoun
prāṇa-īśvaraḥbeloved/lord of (her) life
prāṇa-īśvaraḥ:
Karta (कर्ता) (predicate-noun with aham)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (prāṇānām īśvaraḥ = lord of life/beloved)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (6th/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन); 1st person pronoun
bhuvana-īśaḥBhuvaneśa (lord of the world)
bhuvana-īśaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate-noun with khyātaḥ)
TypeNoun
Rootbhuvana (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (bhuvanasya īśaḥ = lord of the world)
itithus/so-called
iti:
Sambandha/Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-निपात)
khyātaḥknown/called
khyātaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate with implied 'asmi')
TypeAdjective
Root√khyā (धातु) (ख्या) + kta (क्त) → khyāta (प्रातिपदिक)
FormKta-participle; Puṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); predicative
nāmnāby name
nāmnā:
Karaṇa (करण) (instrumental of designation)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन)
dvāravatī-purīthe city Dvāravatī
dvāravatī-purī:
Karta (कर्ता) (nominal subject/predicate in context)
TypeNoun
Rootdvāravatī (प्रातिपदिक) + purī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); कर्मधारयः (dvāravatī eva purī = the city named Dvāravatī)

Unspecified (contextual speaker not provided in the excerpt)

Concept: True identity is relational in devotion—belonging to the Lord and naming Him as one’s life-breath (prāṇa).

Application: Cultivate a devotional self-understanding: let speech and self-description be anchored in service, gratitude, and remembrance of the Lord.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble woman introducing herself as Kamalā stands with folded hands, a lotus motif woven into her garments, while the distant skyline reveals Dvāravatī’s jeweled gates and ocean-facing ramparts. Above the city, a subtle celestial aura suggests ‘Bhuvaneśa’—world-lordship—radiating from the sacred metropolis.","primary_figures":["Kamalā (speaker)","Prāṇeśvara (implied lord)"],"setting":"Coastal sacred city with grand gateways, temple spires, and the sea beyond","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","sea-green","pearl white","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kamalā in ornate attire with lotus patterns, hands in añjali, standing before a stylized Dvārakā cityscape; heavy gold leaf on city gates and halos, rich reds/greens, gem-studded jewelry, symmetrical temple towers, ocean rendered as patterned turquoise bands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Dvārakā on the horizon with delicate architecture, soft sea wash, Kamalā in refined profile with gentle expression; cool blues and pinks, intricate textile borders, airy composition with subtle divine glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-lined Kamalā with large expressive eyes, lotus emblem prominent; Dvārakā as rhythmic temple forms and fortified walls; warm reds/yellows/greens with black outlines, sacred aura around the city name ‘Bhuvaneśa’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Dvārakā framed by lotus and floral borders, peacocks near palace gardens, deep blue ground with gold highlights; Kamalā centered in devotional pose, stylized ocean waves, intricate ornamentation and repeating motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (distant)","sea waves","temple bells","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: cāhaṃ → ca + aham. prāṇeśvaro → prāṇa-īśvaraḥ (a+i → e; visarga lost in sandhi).

K
Kamalā (Lakṣmī)
P
Prāṇeśvara
D
Dvāravatī
B
Bhuvaneśa

FAQs

It preserves alternate sacred epithets for places—here, Dvāravatī is said to be known as “Bhuvaneśa,” reflecting Purāṇic practice of mapping spiritual significance through multiple names.

By speaking in intimate devotional language—“Prāṇeśvara” (lord of my life)—it frames the divine relationship in personal, affectionate terms typical of bhakti expression.

The verse models reverent remembrance through naming: honoring the divine and sacred places via their revered epithets encourages mindful speech and devotional orientation.