Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

अहमाराधितस्तेन तस्मै दत्तो वरो मया । प्रयास्यसि महाभाग वैष्णवं लोकमुत्तमम्

ahamārādhitastena tasmai datto varo mayā | prayāsyasi mahābhāga vaiṣṇavaṃ lokamuttamam

अहं तेन समाराधितः; तस्मै मया वरो दत्तः। महाभाग, त्वं वैष्णवं लोकमुत्तमं प्रयास्यसि।

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन — pronoun, nominative singular
आराधितःpropitiated, worshipped
आराधितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootārādhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; ā-√rādh)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — past participle, masculine, nominative, singular
तेनby him
तेन:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन — pronoun, instrumental, singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन — pronoun, dative, singular
दत्तःgiven
दत्तः:
Karta (Predicate adjective/प्रत्ययार्थ)
TypeAdjective
Rootdatta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √dā)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — past participle, masculine, nominative, singular
वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — masculine, nominative, singular
मयाby me
मया:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन — pronoun, instrumental singular
प्रयास्यसिyou will go forth, attain
प्रयास्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — simple future, 2nd person, singular
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-bhāga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — masculine, vocative, singular
वैष्णवम्Vaiṣṇava (belonging to Viṣṇu)
वैष्णवम्:
Modifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — neuter, accusative, singular; विशेषणं ‘लोकम्’
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karman (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — masculine, accusative, singular
उत्तमम्highest, excellent
उत्तमम्:
Modifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — masculine, accusative, singular; विशेषणं ‘लोकम्’

Unspecified (context-dependent narrator/deity within the Adhyaya)

Concept: Worship (ārādhana) yields direct divine response: the Lord grants a boon culminating in ascent to the supreme Vaiṣṇava realm.

Application: Anchor practice in consistent worship—prayer, mantra, service—trusting that sincere devotion reshapes destiny beyond fear of death.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu speaks with unwavering certainty, and the air opens into a vision of the supreme Vaiṣṇava world—endless lotuses, jeweled gateways, and serene attendants. The devotee is shown mid-ascent, lifted by a stream of light, leaving behind the heaviness of past deeds.","primary_figures":["Viṣṇu","the worshipper (recipient of boon)","Vaikuṇṭha attendants (Viṣṇudūtas)"],"setting":"threshold between earth and Vaikuṇṭha: a luminous corridor of lotuses leading to jeweled city-gates","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["white-gold","celestial blue","opal","lotus pink","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu granting boon with abhaya and varada mudrā, massive gold leaf halo; a radiant pathway to Vaikuṇṭha with jeweled gopura-like gates, embossed gold clouds, attendants with fly-whisks; the devotee rising on a beam of light, rich ornamentation and gem-studded details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal Vaikuṇṭha landscape with delicate lotuses and pale jeweled architecture; Viṣṇu’s calm figure in the foreground, the devotee ascending; soft luminous washes, refined faces, airy composition suggesting transcendence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Vaikuṇṭha gate with bold outlines; Viṣṇu central, attendants flanking; the devotee lifted upward; saturated reds/yellows/greens with blue body of Viṣṇu, rhythmic lotus bands and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha as a grand lotus mandala; Viṣṇu at center, attendants around; the devotee shown moving toward the central lotus; intricate floral borders, deep blue background with gold lotuses, symmetrical sacred geometry feel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","bright temple bells","choral ‘Hari’ refrain","gentle cymbals (tāla)"]}

Sandhi Resolution Notes: अहमाराधितस्तेन = अहम् + आराधितः + तेन; लोकमुत्तमम् = लोकम् + उत्तमम्

V
Vishnu (implied by 'Vaiṣṇava-loka')

FAQs

It refers to the highest divine realm associated with Lord Viṣṇu—attained through devotion and divine grace—presented here as the fruit of sincere worship.

The verse links ārādhana (devotional worship/propitiation) with varadāna (granting of a boon) and ultimate spiritual attainment, portraying devotion as a direct means to Viṣṇu’s supreme realm.

It teaches that sincere reverence and worship, performed with steadiness, bring divine favor; spiritual reward is framed as a consequence of devotion rather than mere status or power.