Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

विष्णुरुवाच । एतत्सर्वं जगद्व्याप्तं मया त्वव्यक्तमूर्तिना । अतो मां मुनयः प्राहुर्विष्णुं विष्णुपरायणाः

viṣṇuruvāca | etatsarvaṃ jagadvyāptaṃ mayā tvavyaktamūrtinā | ato māṃ munayaḥ prāhurviṣṇuṃ viṣṇuparāyaṇāḥ

विष्णुरुवाच—मया अव्यक्तमूर्तिना इदं सर्वं जगद्व्याप्तम्। अत एव विष्णुपरायणाः मुनयो मां ‘विष्णु’ इति प्राहुः॥

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
व्याप्तम्pervaded
व्याप्तम्:
Kriya (Predicative/क्रियापद-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवि + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि/PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘व्याप्तम्’ = pervaded
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha-bodhaka (Connector/सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
अव्यक्तमूर्तिनाwith an unmanifest form
अव्यक्तमूर्तिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअव्यक्त + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (अव्यक्ता मूर्तिः यस्य/अव्यक्ता मूर्तिः)
अतःtherefore
अतः:
Hetu (Cause marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थे (therefore)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया (2), एकवचन
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
प्राहुःhave called/said
प्राहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
विष्णुपरायणाःdevoted to Viṣṇu
विष्णुपरायणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविष्णु + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (विष्णौ परायणाः = devoted to Viṣṇu)

Vishnu

Concept: Viṣṇu pervades the entire universe in an unmanifest mode; ‘Viṣṇu’ denotes the all-pervading reality recognized by Viṣṇu-devoted sages.

Application: Practice ‘seeing the pervader’: before reacting, pause and remember the same Lord is present in self and other; cultivate non-harm and steadiness as a devotional consequence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu speaks as the cosmos itself becomes his body: galaxies swirl like ornaments, mountains and oceans appear as subtle patterns within a vast blue radiance. His form is simultaneously present and ungraspable—edges dissolving into space—suggesting the ‘avyakta-mūrti’ that pervades all. Sages in the foreground bow, recognizing the meaning of the name ‘Viṣṇu’ as the All-pervader.","primary_figures":["Viṣṇu","Sages devoted to Viṣṇu (munis)"],"setting":"Cosmic panorama blending virāṭ-vision with an unmanifest aura; sages on a luminous plane","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cosmic blue","starlight silver","aura gold","nebula purple","sea-green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as a vast central figure with gold leaf halo expanding into a cosmic backdrop, galaxies as decorative motifs, sages at the base in añjali-mudrā, rich reds and greens in garments, embossed gold on chakras and star patterns, traditional iconography fused with cosmic ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal Viṣṇu whose outline fades into a starry sky, delicate constellations, sages in the foreground with refined faces, cool blues and purples, lyrical landscape hints, subtle gradations to convey ‘unmanifest’ pervasion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Viṣṇu with bold outlines, aura filling the frame, stylized cosmic motifs (stars, waves) as patterned fields, sages in simplified forms, strong pigment palette with deep blue dominance, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu aura as a large circular mandala, lotus and star motifs in concentric rings, sages arranged symmetrically, deep blue cloth ground with gold highlights, intricate floral borders, devotional textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["deep tanpura drone","single bell strikes","conch shell (soft, distant)","expansive silence"]}

Sandhi Resolution Notes: एतत्सर्वम् = एतत् + सर्वम्; जगद्व्याप्तम् = जगत् + व्याप्तम्; त्वव्यक्तमूर्तिना = तु + अव्यक्तमूर्तिना; विष्णुपरायणाः = विष्णु+परायणाः (समास).

V
Vishnu
M
Munis (sages)

FAQs

It presents Viṣṇu as immanent in all creation—pervading the entire universe—while also being “unmanifest” (avyakta), indicating a transcendent aspect beyond visible form.

Because He pervades (vyāpnoti) everything; the name “Viṣṇu” is explained here as the one whose presence extends throughout the whole cosmos.

Seeing the Divine as present everywhere supports reverence toward all beings and strengthens single-pointed devotion (viṣṇu-parāyaṇatā), treating life as lived in God’s presence.