Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Marriage of Nahuṣa and Aśokasundarī at Vasiṣṭha’s Hermitage

within the Gurutīrtha Glorification

सूत उवाच । अप्सरा मेनिका नाम प्रेषिता दैवतैस्ततः । आयोर्भार्या सुदुःखेन पतिता शोकसागरे

sūta uvāca | apsarā menikā nāma preṣitā daivataistataḥ | āyorbhāryā suduḥkhena patitā śokasāgare

सूत उवाच—ततः देवैः प्रेषिता मेनिका नामाप्सरा। आयोर्भार्या सुदुःखेनाभिभूता शोकसागरे पतिता।

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अप्सराan apsaras (celestial nymph)
अप्सरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
मेनिकाMenikā
मेनिका:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेनिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha (Appositive marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनामार्थक अव्यय (indeclinable meaning ‘by name’)
प्रेषिताwas sent
प्रेषिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + इष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; धातु: इष्/इष् (to send) with उपसर्ग प्र-
दैवतैःby the gods
दैवतैः:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formततः-शब्दः; स्थान/क्रमवाचक अव्यय (from there/then)
आयोःof Āyu
आयोः:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआयु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
सुदुःखेनwith great sorrow
सुदुःखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसु + दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; समास: सुदुःखम् (कर्मधारय: ‘very great sorrow’)
पतिताfell/was plunged
पतिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
शोकसागरेin the ocean of grief
शोकसागरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशोक + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; समास: शोकस्य सागरः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Sūta

Concept: Even noble households can be tested by grief; divine interventions may arrive through unexpected messengers.

Application: When overwhelmed, remain receptive to help and counsel; grief is real, but not final—support may come from surprising quarters.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial court, the gods gesture toward Menikā, the apsaras, as she receives her mission—her veena and anklets catching the light. The scene dissolves into a shadowed palace chamber where Ayo’s wife lies collapsed, surrounded by dim lamps, her grief portrayed as waves rising around her like a dark sea.","primary_figures":["Sūta (as narrator presence, optional)","Menikā (apsaras)","the gods (devas, indistinct assembly)","Ayo’s wife (queen)"],"setting":"Split-scene composition: upper celestial hall with clouds and jeweled pillars; lower earthly palace interior with curtained bedchamber and attendants.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver white","smoky violet","antique gold","rose coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: upper register—devas in a jeweled sabhā commissioning Menikā with gold-leaf halos; lower register—queen in sorrow on a palace floor, lamps flickering; embossed gold on pillars and ornaments, rich maroons and greens, dramatic contrast between celestial splendor and human grief.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical two-tier narrative; Menikā poised with delicate jewelry and translucent veil; below, the queen’s sorrow rendered with subtle facial expression and muted palette; fine architectural details, soft night sky gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devas with large eyes and ornate crowns; Menikā in graceful tribhaṅga; below, the queen in a simplified yet powerful lament posture; bold outlines, earthy reds/yellows/greens with deep blue shadows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders framing a narrative diptych; celestial lotuses and clouds above, dark wave-like motifs around the grieving queen below; deep indigo ground with gold highlights, intricate textile patterns on garments and palace drapery."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drone","distant thunder","palace silence","soft anklet chime"]}

Sandhi Resolution Notes: दैवतैस्ततः = दैवतैः + ततः; आयोर्भार्या = आयोः + भार्या; शोकसागरे = शोक + सागरे (समास); सूत उवाच = सूतः उवाच (विसर्ग-लोप)।

S
Sūta
M
Menikā
D
Daivatas (the gods)
A
Ayo
A
Ayo's wife

FAQs

The speaker is Sūta, continuing a narrative in which the gods dispatch the apsaras Menikā, while Ayo’s wife is described as overwhelmed by sorrow.

It is a poetic intensifier indicating not ordinary sadness but a consuming, engulfing sorrow—suggesting emotional collapse or helplessness.

Apsarases are often deployed in Purāṇic narratives as divine agents to influence events; the verse signals an impending intervention in the story’s course.