Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

आजुहाव प्रियां भार्यां नाम्ना संध्यावलिंशुभाम् । आहूता तत्क्षणात्प्राप्ता राजानं भूरिदक्षिणम् ॥ ६ ॥

ājuhāva priyāṃ bhāryāṃ nāmnā saṃdhyāvaliṃśubhām | āhūtā tatkṣaṇātprāptā rājānaṃ bhūridakṣiṇam || 6 ||

प्रियां भार्यां संध्यावलिं शुभां नाम्ना स आजुहाव। आहूता सा तत्क्षणात् भूरिदक्षिणं राजानं प्रत्युपस्थिता॥

ājuhāvahe summoned, called
ājuhāva:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Root√hū (हू धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: आ-
priyāmbeloved
priyām:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying bhāryām)
bhāryāmwife
bhāryām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular)
nāmnāby name
nāmnā:
Karana (करण/means: naming)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental singular: 'by name')
saṃdhyā-vali-śubhām(named) Saṃdhyāvalī, the auspicious one
saṃdhyā-vali-śubhām:
Karma (कर्म/apposition to bhāryām)
TypeNoun
Rootsaṃdhyā (प्रातिपदिक) + vali (प्रातिपदिक) + śubhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/नामसमास (सुन्दरी 'संध्यावलिः' इति नाम, शु्भा)
āhūtāhaving been summoned
āhūtā:
Karta (कर्ता/subject: she)
TypeVerb
Rootāhūta (कृदन्त; √hū (हू धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle: 'having been called')
tat-kṣaṇātfrom that very moment, immediately
tat-kṣaṇāt:
Apādāna (अपादान/from that moment)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (तस्मिन् क्षणे)
prāptāarrived
prāptā:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootprāpta (कृदन्त; √āp (आप् धातु) + क्त; उपसर्ग: प्र-)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle: 'arrived')
rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म/object of 'arrived to')
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular)
bhūri-dakṣiṇamhaving abundant gifts (generous)
bhūri-dakṣiṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/adjectival)
TypeAdjective
Rootbhūri (प्रातिपदिक/अव्ययार्थ) + dakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (भूरिः दक्षिणा यस्य/भूरि-दक्षिणः) qualifying rājānam

Narrator (Purāṇic narrative voice; within the Narada Purana’s Uttara-Bhaga discourse tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

S
Saṃdhyāvalī
K
King (bhūridakṣiṇa)

FAQs

The verse highlights dhārmic readiness and auspicious conduct: the queen responds immediately to a righteous king, and the king is characterized by bhūri-dakṣiṇā—generosity that supports yajña, tīrtha, and sacred duties.

Indirectly, it sets a devotional tone by emphasizing śubha (auspiciousness), prompt obedience, and dāna—qualities that Purāṇas repeatedly connect with pleasing Bhagavān and sustaining temple/tīrtha-centered bhakti practices.

Ritual culture is implied through the term dakṣiṇā: in Vedic practice it denotes the sanctioned sacrificial fee/gift given to priests, reflecting yajña-oriented dharma rather than a specific Vedāṅga technique.