गन्धपुष्पैश्च संपूज्य वैश्वदेवं प्रति न्यसेत् विश्वे देवास इत्याभ्याम् आवाह्य विकिरेद्यवान् //
gandhapuṣpaiśca saṃpūjya vaiśvadevaṃ prati nyaset viśve devāsa ityābhyām āvāhya vikiredyavān //
गन्धपुष्पैः सम्यक् संपूज्य वैश्वदेवं प्रति न्यसेत्। “विश्वे देवासः” इत्याभ्याम् आवाह्य यवान् विकिरेत्॥
This verse is not about pralaya; it focuses on daily domestic worship (Vaiśvadeva) and the correct method of invoking the Viśvedevas and offering barley.
It outlines a householder’s (and by extension a king’s) nitya-karma: honoring the divine collective (Vaiśvadeva/Viśvedevas) through orderly worship—perfume and flowers followed by a grain offering—supporting dharma through daily discipline.
The significance is ritual: it specifies sequencing (worship → placement of Vaiśvadeva offering → invocation formula → scattering barley), highlighting how mantras and materials (yava) are paired in Purāṇic domestic rites.