एतद्दानवसैन्यं तत् सर्वं युद्धमदोत्कटम् देवानभिमुखे तस्थौ मेघानीकमिवोद्धतम् //
etaddānavasainyaṃ tat sarvaṃ yuddhamadotkaṭam devānabhimukhe tasthau meghānīkamivoddhatam //
एतत् दानवसैन्यं समग्रं युद्धमदोत्कटं देवान् अभिमुखं स्थितं मेघानीकमिवोन्नतम्॥
It does not describe Pralaya directly; it uses a storm-cloud simile to convey the swelling, ominous power of the Dānava army in a war narrative.
Indirectly, it illustrates the psychology of conflict—“yuddha-mada” (war-intoxication)—a cautionary motif in Purāṇic ethics that rulers should avoid arrogance and assess threats soberly.
No Vāstu or ritual procedure is stated; the verse is a poetic battlefield description emphasizing formation and intimidation through the cloud-mass comparison.