Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Adhyaya 85The Gods’ Hymn to the Goddess and the Emergence of Kaushiki; Shumbha Sends His Envoy

दूत उवाच अवलिप्तासि मैवं त्वं देवि ब्रूहि ममाग्रतः ।

त्रैलोक्ये कः पुमांस्तिष्ठेदग्रे शुम्भनिशुम्भयोः ॥

dūta uvāca avaliptāsi maivaṃ tvaṃ devi brūhi mamāgrataḥ | trailokye kaḥ pumāṃs tiṣṭhed agre śumbhaniśumbhayoḥ ||

दूत उवाच—त्वं दर्पिता; मा मे पुरतो देवि एवं वद। त्रिषु लोकेषु कः पुमान् शुम्भनिशुम्भयोः पुरतः स्थातुं समर्थः?

dūtaḥthe messenger
dūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
avaliptāarrogant
avaliptā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootavalipta (प्रातिपदिक; √lip with ava-; क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
evamthus; like this
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
deviO goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन
brūhisay; speak
brūhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन
agrataḥin front (of me)
agrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अग्रतस् अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: in front of)
trailokyein the three worlds
trailokye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन; द्विगु-समास (three worlds)
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
pumāna man
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān/puṃs (पुंस् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
tiṣṭhetcould stand; would stand
tiṣṭhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
agrein front
agre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (locative used adverbially: in front)
śumbhaniśumbhayoḥof Śumbha and Niśumbha
śumbhaniśumbhayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśumbha (प्रातिपदिक) + niśumbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (pair)
Dūta (messenger of Śumbha/Niśumbha) addressing Devī
DevīŚumbhaNiśumbha
Devī addressed generically as ‘Devī’ (Goddess)
Asuric prideThreat and intimidationWorldly power vs divine powerGendered taunt

FAQs

Adharma often speaks with the voice of intimidation, mistaking dominance for truth. The messenger equates ‘three-worldly’ power with ultimate authority—precisely the confusion the Devī Māhātmyam corrects.

An ākhyāna embedded in manvantara narration, used to illustrate dharma’s triumph and the limits of asuric rule.

‘Who can stand before them?’ is the psyche’s fear-response when confronted by entrenched habits (asuras). The text sets up the revelation that Śakti alone can face and transform such forces.