Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 85The Gods’ Hymn to the Goddess and the Emergence of Kaushiki; Shumbha Sends His Envoy

तयास्माकं वरो दत्तो यथाऽपत्त्सु स्मृताखिलाः ।

भवतां नाशयिष्यामि तत्क्षणात् परमापदः ॥

tayāsmākaṃ varo datto yathā'patsu smṛtākhilāḥ / bhavatāṃ nāśayiṣyāmi tatkṣaṇāt paramāpadaḥ

सा अस्मभ्यं वरं दत्तवती— ‘यदा यदा यूयं सर्वे आपत्काले मां स्मरिष्यथ, तदा तदा अहं तत्क्षणमेव युष्माकं महतीरापदः नाशयिष्यामि’ इति।

tayāby her
tayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (fem), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (sg)
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (pl)
varaḥa boon
varaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (sg)
dattaḥgiven
dattaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√dā (दा धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/Nom), एकवचन (sg)
yathāas/when
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय, यथार्थे (correlative adverb: 'as/when')
āpatsuin calamities
āpatsu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāpad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (pl)
smṛtāḥremembered (by you)
smṛtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√smṛ (स्मृ धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/Nom), बहुवचन (pl)
akhilāḥall (of you)
akhilāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/Nom), बहुवचन (pl)
bhavatāmof you (hon.)
bhavatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formभवत्-शब्द (honorific pronoun), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (pl)
nāśayiṣyāmiI will destroy
nāśayiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√naś (नश् धातु) [णिच् causative]
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (sg), परस्मैपद, णिच् (causative)
tat-kṣaṇātfrom that very moment
tat-kṣaṇāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Roottad + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष ‘तत् क्षणः’ (determinative), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (sg)
parama-āpadaḥthe greatest calamities
parama-āpadaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparama + āpad (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय ‘परमा आपदः’, स्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (pl)
Narrative report of Devi’s earlier boon; sets up the Devas’ act of stotra (hymn)
DeviDevas (collectively)
['Protectress invoked by smaraṇa']
Grace (vara)Remembrance as sādhanāImmediate divine interventionDevotional theology

FAQs

The verse elevates bhakti as an efficacious discipline: remembrance in crisis is itself a dharmic act that reconnects one to the saving power of Śakti; it also implies accountability—turning to the divine rather than despair or adharma.

Not sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa focus; it is a protective-theology motif (rakṣā) embedded in narrative, illustrating the Purāṇic role of teaching upāsanā and its fruits.

‘Immediate destruction of calamity’ points to the transformative shift when awareness recollects its source (Śakti): the ‘āpadaḥ’ are both outer afflictions and inner obscurations dispelled by recollection.