Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

मार्कण्डेय उवाच एवṃ सोऽत्यन्तदुष्टस्य पुत्रस्य चरितैर्मुनिः ।

दह्यमानमनॊवृत्तिर्वृत्तं गर्गमपृच्छत ॥

mārkaṇḍeya uvāca evaṃ so 'tyantaduṣṭasya putrasya caritair muniḥ /

dahyamāna-manovṛttir vṛttaṃ gargam apṛcchata

मार्कण्डेय उवाच—एवं स मुनिः परमदुष्टपुत्रकृतैः कर्मभिः संतप्तमानसः, यदभवत् तत् गार्ग्यं पप्रच्छ।

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘thus’)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/subject—muniḥ)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine/Pronoun)
अत्यन्तदुष्टस्यof the utterly wicked
अत्यन्तदुष्टस्य:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअत्यन्त-दुष्ट (प्रातिपदिक; components: अत्यन्त + दुष्ट)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषण qualifying पुत्रस्य
पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
चरितैःby the deeds; by the conduct
चरितैः:
करण (Karaṇa/instrument-means)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक; past participial noun from √चर्)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
मुनिःthe sage
मुनिः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
दह्यमानमनॊवृत्तिःwhose mental state was burning (with grief)
दह्यमानमनॊवृत्तिः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदह्यमान-मनस्-वृत्ति (प्रातिपदिक; components: दह्यमान + मनस् + वृत्ति)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); बहुव्रीहिवत्-विशेषण (used as an epithet of मुनिः: ‘whose mind-state was burning’)
वृत्तम्the account; what happened
वृत्तम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक; from √वृत्/√वृत्त)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
गर्गम्Garga
गर्गम्:
कर्म (Karma/object—person asked)
TypeNoun
Rootगर्ग (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
अपृच्छतasked
अपृच्छत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
Markandeya (narrator) describing a muni questioning Gargya

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Narrative framingDharmaParental grief

FAQs

The text signals a move from general moralizing to case-analysis: intense emotional response (inner ‘burning’) prompts inquiry into causality—how dharma and karma produced the situation.

Narrative connective tissue (ākhyāna-sandhi), not pancalakṣaṇa content.

The ‘burning mind’ can be read as tapas inverted by sorrow; the narrative redirects that heat into discernment (vicāra) through questioning.