Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

रम्भा वा कर्कशा वाथ उर्वश्यथ तिलोत्तमा ।

घृताची मेनका वापि यत्र वा भवतो रुचिः ॥

rambhā vā karkaśā vātha urvaśy atha tilottamā |

ghṛtācī menakā vāpi yatra vā bhavato ruciḥ ||

रम्भां वा कर्कशां वापि, अथवा उर्वशीं तिलोत्तमाम्। घृताचीं वा मेनकां वा—यत् तुभ्यं रोचते तत् वृणीष्व॥

रम्भाRambhā (an apsaras)
रम्भा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle of alternative)
कर्कशाKarkaśā (an apsaras)
कर्कशा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकर्कशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
उर्वशीUrvaśī (an apsaras)
उर्वशी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootउर्वशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय
तिलोत्तमाTilottamā (an apsaras)
तिलोत्तमा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतिलोत्तमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
घृताचीGhṛtācī (an apsaras)
घृताची:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootघृताची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मेनकाMenakā (an apsaras)
मेनका:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमेनका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
भवतःof you (honorific)
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदरार्थे), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
रुचिःliking; preference
रुचिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
Within the frame narrative (Dharmapakṣis addressing Jaimini in the opening exchange/context of hospitality and discourse)

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "hasya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Frame narrativeHospitality and offering according to desireApsarās (celestial nymphs) as literary motif

FAQs

The verse illustrates a conventional purāṇic motif of offering what is ‘according to one’s ruci’ (preference). Ethically, it can be read as a lesson in attentive hospitality—addressing a guest’s disposition rather than imposing one’s own choice—while also hinting at the need for discernment regarding sense-pleasures when they appear as options.

This verse is not directly sarga/pratisarga/manvantara/vaṁśa/vaṁśānucarita. It belongs to the frame-dialogue scaffolding that supports later pancalakṣaṇa material; functionally it is part of the narrative setting rather than a pancalakṣaṇa unit.

Apsarās often symbolize refined temptations of the mind (saṃskāra-driven attraction). The line ‘yatra vā bhavato ruciḥ’ can be read inwardly: the seeker’s attention gravitates toward what it habitually delights in; thus the verse subtly points to the spiritual work of mastering ruci (taste/attraction) rather than being led by it.