Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्

Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court

रश्मीन्‌ समुत्सृूज्य ततो महात्मा रथादवप्लुत्य विराटपुत्र: । वस्त्राण्युपादाय महारथानां तूर्ण पुनः स्वं रथमारुरोह,तब महामना विराटपुत्र घोड़ोंकी रास छोड़कर रथसे कूद पड़ा और उन महारथियोंके कपड़े लेकर फिर शीघ्र ही अपने रथपर चढ़ आया

raśmīn samutsṛjya tato mahātmā rathād avaplutya virāṭa-putraḥ | vastrāṇy upādāya mahā-rathānāṃ tūrṇaṃ punaḥ svaṃ ratham āruroha ||

वैशम्पायन उवाच—ततो महात्मा विराटपुत्रो रश्मीन् समुत्सृज्य रथादवप्लुत्य महारथानां वस्त्राण्युपादाय तूर्णं पुनः स्वं रथमारुरोह।

रश्मीन्reins
रश्मीन्:
Karma
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Accusative, Plural
समुत्सृज्यhaving let go / releasing
समुत्सृज्य:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
अवप्लुत्यhaving jumped down
अवप्लुत्य:
TypeVerb
Rootअव-√प्लु
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
विराटपुत्रःVirata's son
विराटपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट-पुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
वस्त्राणिgarments, clothes
वस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
उपादायhaving taken up
उपादाय:
TypeVerb
Rootउप-आ-√दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
महारथानाम्of the great chariot-warriors
महारथानाम्:
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Genitive, Plural
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरुरोहmounted, climbed onto
आरुरोह:
TypeVerb
Rootआ-√रुह्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa-putra (son of Virāṭa)
R
ratha (chariot)
R
raśmi (reins)
V
vastra (garments)
M
mahāratha (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse implicitly contrasts urgency with discernment: in the chaos of conflict, impulsive actions—like abandoning control of the reins and focusing on seizing spoils—can signal a lapse in prudent, duty-aligned conduct.

The son of Virāṭa releases the reins, jumps down from the chariot, grabs the garments of the great warriors, and then quickly climbs back onto his chariot.