Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Uttara’s Resolve and Draupadī’s Identification of Bṛhannadā as Charioteer (विराट पर्व, अध्याय ३४)

प्रतिनन्दाम ते वाक्‍्यं सर्व चैव विशाम्पते । एतेनैव प्रतीता: सम यत्‌ त्वं मुक्तोड्द्य शत्रुभि:,“महाराज! आपका कहना ठीक है। हम आपके सम्पूर्ण वचनोंका अभिनन्दन करते हैं, किंतु हमलोग इतनेसे ही संतुष्ट हैं कि आप आज शत्रुओंसे मुक्त हो गये"

pratinandāma te vākyaṃ sarvaṃ caiva viśāṃpate | etenaiva pratītāḥ sma yat tvaṃ mukto 'dya śatrubhiḥ ||

प्रतिनन्दाम ते वाक्यं सर्वं चैव विशाम्पते । एतेनैव प्रतीताः स्म यत्त्वं मुक्तोऽद्य शत्रुभिः ॥

प्रतिनन्दामwe praise / we applaud
प्रतिनन्दाम:
Karta
TypeVerb
Rootप्रतिनन्द्
FormLat, Parasmaipada, 1, Plural, Active
तेyour
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Genitive, Singular
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all; entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
एतेनby this; with this
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवalone; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रतीताःsatisfied; content
प्रतीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतीत
FormMasculine, Nominative, Plural
स्मindeed (particle)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
यत्that (fact) which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुक्तःfreed; released
मुक्तः:
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अद्यtoday; now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शत्रुभिःfrom/through the enemies (i.e., from enemies)
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
viśāṃpati (a king addressed as 'lord of the people')
Ś
śatru (enemies)

Educational Q&A

The verse highlights measured approval and practical contentment: fine words are welcomed, but the foremost good is concrete safety—being freed from hostile threat. It reflects a dharmic, pragmatic valuation of outcomes over rhetoric.

Vaiśampāyana reports a response addressed to a king: the speakers commend the king’s speech, yet emphasize that their immediate satisfaction comes simply from the fact that the king has, on that day, escaped or been delivered from his enemies.