Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Uttara’s Resolve and Draupadī’s Identification of Bṛhannadā as Charioteer (विराट पर्व, अध्याय ३४)

विराट उवाच यथैव मम रत्नानि युष्माकं तानि वै तथा । कार्य कुरुत वै सर्वे यथाकामं यथासुखम्‌,विराटने कहा--युद्धमें शत्रुओंका संहार करनेवाले वीरो! ये रत्न और धन जैसे मेरे हैं, वैसे ही तुमलोगोंके भी। तुम सब लोग यहाँ सुखपूर्वक रहो और जिस कार्यमें तुमलोगोंकी रुचि हो, वही करो। मैं तुम सबको वस्त्राभूषणोंसे विभूषित कन्याएँ, नाना प्रकारके रत्न, धन तथा और भी मनोवांछित पदार्थ देता हूँ

virāṭa uvāca | yathaiva mama ratnāni yuṣmākaṃ tāni vai tathā | kāryaṃ kuruta vai sarve yathākāmaṃ yathāsukham |

विराट उवाच यथैव मम रत्नानि युष्माकं तानि वै तथा । कार्यं कुरुत वै सर्वे यथाकामं यथासुखम् ॥

विराटःVirata
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
रत्नानिjewels, treasures
रत्नानि:
Karta
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Nominative, Plural
युष्माकम्of you (pl.), your
युष्माकम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
तानिthose (things)
तानि:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कार्यंa task, what is to be done
कार्यं:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुतdo (you all)
कुरुत:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सर्वेall (of you)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कामम्desire, wish
कामम्:
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्comfort, ease, happiness
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

विराट उवाच

V
Virāṭa
R
ratna (jewels/treasures)

Educational Q&A

A righteous king honors and rewards protectors: Virāṭa frames royal wealth as shareable with those who secure the realm, emphasizing generosity, gratitude, and the ethical duty to provide comfort and freedom of action to deserving allies.

After being aided by valorous fighters, King Virāṭa addresses them warmly, declaring that his treasures are as good as theirs and inviting them to stay and act freely and comfortably—an expression of welcome and reward.