Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

ननु त्वया महाबाहो प्रतिज्ञातं वृकोदर

vaiśaṃpāyana uvāca | nanu tvayā mahābāho pratijñātaṃ vṛkodara, dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram |

वैशम्पायन उवाच— ननु त्वया महाबाहो वृकोदर प्रतिज्ञातं? इति धर्मपुत्रो महाबाहुर्युधिष्ठिरः सुविस्तरं विललाप। भ्रातॄन् निपतितान् दृष्ट्वा प्रतिज्ञाफलस्य च व्यर्थतां मन्यमानः शोकचिन्ताभ्यां परिप्लुतो धर्मप्रतिज्ञानां कुलकीर्तेश्च गुरुत्वं स्मरन् वाक्यानि प्राह।

ननुindeed; surely; now then
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, Instrumental, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतिज्ञातम्promised; vowed
प्रतिज्ञातम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्रतिज्ञा (√ज्ञा)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
वृकोदरO Wolf-bellied one (Bhima)
वृकोदर:
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मपुत्रःDharma's son (Yudhishthira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
विललापlamented; wailed
विललाप:
TypeVerb
Root√लप्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुविस्तरम्at great length; extensively
सुविस्तरम्:
TypeAdjective/Adverb
Rootसुविस्तर
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vṛkodara (Bhīmasena)
D
Dharmaputra (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical gravity of a pratijñā (solemn vow): in dharma-centered life, promises bind one’s honor and purpose, and their apparent frustration becomes a source of moral anguish—especially when tied to protecting family and upholding kṣatriya responsibility.

Vaiśaṃpāyana narrates that Yudhiṣṭhira, overwhelmed by sorrow, addresses Bhīma (Vṛkodara) and reminds him of a vow he had made; Yudhiṣṭhira then laments at length, implying that the fall of his brothers makes their aims and pledges seem futile.