Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity

Strī-parva, Adhyāya 27

पापेनासौ मया श्रेष्ठो भ्राता ज्ञातिर्निपातित: । अतो मनसि यद्‌ गुहां स्त्रीणां तन्न भविष्यति,तदनन्तर वे बोले--“मुझ पापीने इस रहस्यको न जाननेके कारण अपने बड़े भाईको मरवा दिया; अत: आजसे स्त्रियोंके मनमें कोई गुप्त रहस्य नहीं छिपा रह सकेगा”

pāpenāsau mayā śreṣṭho bhrātā jñātir nipātitaḥ | ato manasi yad guhyaṃ strīṇāṃ tan na bhaviṣyati ||

वैशम्पायन उवाच—पापेन मया श्रेष्ठो भ्राता ज्ञातिर्निपातितः। अतः परं स्त्रीणां मनसि यद् गुह्यं तन्न भविष्यति॥

पापेनby/through sin
पापेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Instrumental, Singular
असौthat (he)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
श्रेष्ठःexcellent; elder/superior
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञातिःkinsman
ज्ञातिः:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Nominative, Singular
निपातितःwas caused to fall; was slain
निपातितः:
Karma
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formणिच् + क्त (causative past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive (participial)
अतःtherefore; hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
मनसिin the mind
मनसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Locative, Singular
यत्whatever; that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गुहाम्a secret; hiding-place
गुहाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Accusative, Singular
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भविष्यतिwill be; will exist
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
women (striyaḥ)
B
brother/kinsman (bhrātā/jñāti)

Educational Q&A

The verse frames moral causality: a grievous act (seen as ‘sin’) leads to irreversible loss, and the speaker’s remorse turns into a sweeping pronouncement about social/psychological consequences—here, the loss of secrecy in women’s minds—highlighting how personal wrongdoing can be projected into broader norms.

In the grief-laden aftermath of the war (Strī-parvan context), a speaker laments that through his own fault he caused the fall/death of a noble elder brother/kinsman, and then utters a declaration that women will no longer be able to keep mental secrets hidden.