Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)

यदासां निहता: पुत्रा युवानो मृष्टकुण्डला: । अभुकक्‍्त्वा पार्थिवान्‌ भोगानृणान्यनपहाय च,परंतु उनका यह उद्योग सर्वथा निष्फल हो गया; क्योंकि हमलोगोंने उन सब माताओंके नवयुवक पुत्रोंको, जो विशुद्ध सुवर्णमय कुण्डलोंसे अलंकृत थे, मार डाला है। वे इस भूलोकके भोगोंके उपभोगका अवसर न पाकर देवताओं और पितरोंका ऋण उतारे बिना ही यमलोकमें चले गये

yadāsāṁ nihatāḥ putrā yuvāno mṛṣṭa-kuṇḍalāḥ | abhuñjaktvā pārthivān bhogān ṛṇāny anapahāya ca ||

युधिष्ठिर उवाच—यदासां निहताः पुत्रा युवानो मृष्टकुण्डलाः। अभुक्त्वा पार्थिवान् भोगानृणान्यनपहाय च॥ यमलोकं गताः सर्वे तासामुद्योगोऽफलोऽभवत्।

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
आसाम्of these (women/mothers)
आसाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: एतद्/इदम्)
FormFeminine, Genitive, Plural
निहताःslain
निहताः:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु: हन्) / निहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
युवानःyoung
युवानः:
Karma
TypeAdjective
Rootयुवन्
FormMasculine, Nominative, Plural
मृष्टpolished, splendid
मृष्ट:
Karma
TypeAdjective
Rootमृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मृज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
कुण्डलाःearrings (having earrings)
कुण्डलाः:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormMasculine, Nominative, Plural
अभुक्त्वाwithout enjoying
अभुक्त्वा:
TypeIndeclinable
Rootअ-भुज् (धातु: भुज्) / अभुक्त्वा (क्त्वान्त अव्यय)
FormGerund (ktvā), Parasmaipada (usage)
पार्थिवान्earthly, royal
पार्थिवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Accusative, Plural
ऋणानिdebts, obligations
ऋणानि:
Karma
TypeNoun
Rootऋण
FormNeuter, Accusative, Plural
अनपहायwithout abandoning/without discharging
अनपहाय:
TypeIndeclinable
Rootअन-अप-हा (धातु: √हा) / अनपहाय (ल्यबन्त अव्यय)
FormGerund (lyap/lyab), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
sons (of the mothers mentioned)
M
mothers (āsām)
Y
Yama (Yamaloka)

Educational Q&A

The verse frames war-death as an ethical catastrophe beyond physical loss: the slain youths are denied both worldly fulfillment and the chance to complete dharmic obligations (debts to gods and ancestors). Yudhiṣṭhira’s lament highlights responsibility for disrupting others’ life-stages and duties, intensifying the moral weight of violence.

In Śānti Parva, Yudhiṣṭhira reflects on the aftermath of the Kurukṣetra war. Here he mourns that the young sons of many mothers—adorned and in the prime of life—were killed by his side, and therefore went to Yama’s realm without enjoying life or fulfilling traditional obligations, making the mothers’ aspirations futile.