Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

(अधो न क्षीयते यस्माद्‌ वदन्त्यन्ये ह्धोक्षजम्‌ ।) जिसके अनुग्रहसे जीव अधोगतिमें पड़कर क्षीण नहीं होता, उन भगवान्‌को दूसरे लोग इसी व्युत्पत्तिके अनुसार 'अधोक्षज' कहते हैं ।। शब्द एकपदैरेष व्याह्वतः परमर्षिभि: । नान्यो हाधोक्षजो लोके ऋते नारायण प्रभुम्‌,महर्षि लोग अधोक्षज शब्दको पृथक्‌-पृथक्‌ तीन पदोंका एक समुदाय मानते हैं--“अ' का अर्थ है लय-स्थान, 'धोक्ष' का अर्थ है पालन-स्थान और “ज'” का अर्थ है उत्पत्तिस्थान। उत्पत्ति, स्थिति और लयके स्थान एकमात्र नारायण ही हैं; अत: उन भगवान्‌ नारायणको छोड़कर संसारमें दूसरा कोई “अधोक्षज' नहीं कहला सकता

adho na kṣīyate yasmād vadanty anye hy adhokṣajam | śabda ekapadair eṣa vyāhṛtaḥ paramarṣibhiḥ | nānyo hy adhokṣajo loke ṛte nārāyaṇa-prabhum |

अधो न क्षीयते यस्माद् वदन्त्यन्येऽधोक्षजम् । शब्द एकपदैरेष व्याहृतः परमर्षिभिः । नान्योऽधोक्षजो लोके ऋते नारायणं प्रभुम् ॥

अधःdownwards/below
अधः:
TypeIndeclinable
Rootअधस्
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्षीयतेperishes/decays/is diminished
क्षीयते:
TypeVerb
Rootक्षि
FormLat, Atmanepada, Prathama, Eka
यस्मात्from whom/because of whom
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormPum, Panchami, Eka
वदन्तिthey say/call
वदन्ति:
TypeVerb
Rootवद्
FormLat, Parasmaipada, Prathama, Bahu
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormPum, Prathama, Bahu
अधोक्षजम्Adhokṣaja (a name of the Lord)
अधोक्षजम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधोक्षज
FormPum, Dvitiya, Eka

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

N
Nārāyaṇa
A
Adhokṣaja
P
paramarṣis (great seers)

Educational Q&A

The verse teaches that the epithet “Adhokṣaja” properly belongs only to Nārāyaṇa, who alone is the ultimate basis of origination, preservation, and dissolution, and whose grace prevents the soul from being ruined even when it falls into lower conditions.

Within the Śānti Parva’s didactic discourse, the speaker cites the understanding of great seers to define the divine name “Adhokṣaja,” arguing through traditional etymological interpretation that no worldly being can claim this title apart from Lord Nārāyaṇa.