Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

Atithi-prāpti and the Brāhmaṇa’s Deliberation on Triadic Dharma (अतिथिप्राप्तिः धर्मत्रयविचारश्च)

लग्नगर्भा विमुच्येत गर्भिणी जनयेत्‌ सुतम्‌ । वन्ध्या प्रसवमाप्रोति पुत्रपौत्रसमृद्धिमत्‌

lagnagarbhā vimucyeta garbhiṇī janayet sutam | vandhyā prasavam āpnoti putrapautrasamṛddhimat ||

लग्नगर्भा विमुच्येत गर्भिणी जनयेत् सुतम्। वन्ध्या प्रसवमाप्नोति पुत्रपौत्रसमृद्धिमत्॥

लग्नगर्भाa woman whose fetus is stuck/retained
लग्नगर्भा:
Karta
TypeAdjective
Rootलग्न-गर्भा
FormFeminine, Nominative, Singular
विमुच्येतwould be released/freed
विमुच्येत:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
गर्भिणीa pregnant woman
गर्भिणी:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भिणी
FormFeminine, Nominative, Singular
जनयेत्would give birth/produce
जनयेत्:
TypeVerb
Rootजन् (जनयति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुतम्a son/child
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
वन्ध्याa barren woman
वन्ध्या:
Karta
TypeNoun
Rootवन्ध्या
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रसवम्childbirth/delivery
प्रसवम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसव
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्नोतिattains/obtains
आप्नोति:
TypeVerb
Rootआप् (आप्नोति)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुत्रपौत्रसमृद्धिमत्endowed with prosperity of sons and grandsons
पुत्रपौत्रसमृद्धिमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुत्र-पौत्र-समृद्धि-मत्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse teaches the auspicious, remedial power attributed to hearing a sacred discourse: it is said to remove obstacles and confer well-being, including safe childbirth and the flourishing of lineage and prosperity.

Vaiśampāyana concludes a section by stating the promised fruits (phalaśruti) of listening to the preceding teaching—describing relief from pregnancy complications, successful delivery, and the attainment of offspring and prosperity.