Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman

स्मितपूर्वाभिभाषिण्यो रूपेणाप्सरसां समा: | कामोपचारकुशला भावज्ञा: सर्वकोविदा:

smitapūrvābhibhāṣiṇyo rūpeṇāpsarasāṃ samāḥ | kāmopacārakuśalā bhāvajñāḥ sarvakovidāḥ ||

स्मितपूर्वाभिभाषिण्यो रूपेणाप्सरसां समाः। कामोपचारकुशलाः भावज्ञाः सर्वकोविदाः॥

स्मितपूर्वpreceded by a smile
स्मितपूर्व:
Karta
TypeAdjective
Rootस्मित-पूर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
अभिभाषिण्यःspeaking (addressing) (others)
अभिभाषिण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिभाषिन् (स्त्री. अभिभाषिणी)
FormFeminine, Nominative, Plural
रूपेणby beauty / in appearance
रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
अप्सरसाम्of the Apsarases
अप्सरसाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Genitive, Plural
समाःequal (to)
समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormFeminine, Nominative, Plural
कामोपचारकुशलाःskilled in amorous attentions
कामोपचारकुशलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाम-उपचार-कुशल
FormFeminine, Nominative, Plural
भावज्ञाःknowing feelings/intentions
भावज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभावज्ञ
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वकोविदाःexpert in everything
सर्वकोविदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-कोविद
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Apsarases

Educational Q&A

The verse highlights how refined charm and emotional intelligence can be used to influence others; ethically, it points to the need for vigilance and self-mastery so that one is not led away from dharma by allure and calculated attentiveness.

Bhīṣma is describing a group of women characterized by captivating beauty, smiling speech, and skill in pleasing conduct—emphasizing their ability to read emotions and act expertly, typically in a context warning about seduction or the power of sensual attraction.