Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
आपके केश गंगाके तरंगोंसे अंकित तथा मुञ्जके समान हैं। आपको नमस्कार है। आप ब्राह्मणोंके छ: कर्म--अध्ययन-अध्यापन, यजन-याजन तथा दान और प्रतिग्रहसे संतुष्ट रहते हैं; स्वयं यजन, अध्ययन और दानरूप तीन कर्मोंमें ही तत्पर रहते हैं। आपको मेरा प्रणाम है ।।
varṇāśramāṇāṁ vidhivat pṛthak-karmanivartini | namo ghuṣyāya ghoṣāya namaḥ kalakalāya ca ||
गङ्गातरङ्गाङ्कितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः। षट्कर्मतुष्टाय नमः त्रिकर्मनिरताय च॥ ब्राह्मणानां षट्कर्म—अध्ययनाध्यापनयजनयाजनदानप्रतिग्रहैः—संतुष्टः; स्वयमेव यजनाध्ययनदानरूपेषु त्रिषु कर्मसु निरतः। तुभ्यं नमः॥ वर्णाश्रमाणां विधिवत् पृथक्कर्मनिवर्तिनि। नमो घुष्याय घोषाय नमः कलकलाय च॥
भीष्म उवाच
The verse venerates the principle that dharma is sustained when the duties of each varṇa and āśrama are kept distinct and followed according to rule; the ‘sound’ imagery suggests public proclamation, ritual recitation, and the living rhythm of ordered conduct.
In Śānti Parva, Bhīṣma continues his instruction on dharma and social order; here he offers salutations to the force (personified) that maintains proper differentiation of duties, praising the resonant and murmuring sounds associated with regulated religious and communal life.