Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

तन्मां स्वयमनुप्राप्तामभिनन्द शचीपते

tan māṁ svayam anuprāptām abhinanda śacīpate

शचीपते, तन्मां स्वयमनुप्राप्तामभिनन्द; स्वयमेवागतं अतिथिं धर्मतः सत्कर्तव्यमिति।

तत्that (act/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
स्वयम्yourself / in person
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
अनुप्राप्ताम्having come/arrived (following/after)
अनुप्राप्ताम्:
Karma
TypeParticiple
Rootअनु-प्राप्
FormFeminine, Accusative, Singular, Parasmaipada (active), Past (kta/क्त), Past active participle (kta used in active sense)
अभिनन्दwelcome / greet / rejoice at
अभिनन्द:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormLoṭ (Imperative), Second, Singular, Parasmaipada
शचीपतेO lord of Śacī (Indra)
शचीपते:
Sampradana
TypeNoun
Rootशचीपति
FormMasculine, Vocative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śacī

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic principle of honoring one who arrives as a guest or visitor—especially one who comes personally and willingly—by offering a proper welcome and respectful reception.

Śakra (Indra), speaking in the Śānti Parva discourse context, addresses “Śacīpati” (Indra’s epithet) in a rhetorical or self-referential manner to emphasize that the arriving figure should be greeted and honored, reinforcing norms of courteous reception.