Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

Adhyāya 223: Nāradasya Guṇa-kathana

Catalogue of Nārada’s Virtues

इदं च ते5द्य व्यसनं शोचस्याहो न शोचसि । सब दैत्य तुम्हारा मुँह जोहते हुए तुम्हारे ही शासनमें रहते थे। तुम्हारे राज्यमें पृथ्वी बिना जोते-बोये ही अनाज पैदा करती थी। परंतु आज तुम्हारे ऊपर यह संकट आ पहुँचा है। इसके लिये तुम शोक करते हो या नहीं?

idaṃ ca te 'dya vyasanaṃ śocasy āho na śocasi | sarve daityās tava mukhaṃ johatāḥ tavaiva śāsane 'vasan | tava rājye pṛthivī ajoṭā-bījā api dhānyaṃ prasūyate sma | parantu adya tvayi idaṃ saṅkaṭam āpatitam | etad-arthaṃ tvaṃ śocasi vā na vā ?

शक्र उवाच—इदं च तेऽद्य व्यसनं समुपस्थितं; तदर्थं शोचस्यहो न शोचसि वा? सर्वे दैत्यास्तवाज्ञाप्रतीक्षिणस्त्वदीये शासने वसन्ति स्म। तव राज्ये पृथिवी अजोता अबीजा अपि धान्यं प्रसूते स्म। अद्य तु तवोपरि संकटमिदं पतितम्। एतस्मिन्नर्थे शोचसि वा न वा?

idamthis
idam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
teof you/your
te:
Adhikarana
TypePronoun
Roottvad
Formmasculine/neuter, genitive, singular
adyatoday/now
adya:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootadya
vyasanamcalamity, misfortune
vyasanam:
Karta
TypeNoun
Rootvyasana
Formneuter, nominative, singular
śocasiyou grieve
śocasi:
TypeVerb
Rootśuc
Formpresent, second, singular, parasmaipada
ahoalas! indeed!
aho:
TypeIndeclinable
Rootaho
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
śocasiyou grieve
śocasi:
TypeVerb
Rootśuc
Formpresent, second, singular, parasmaipada

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
D
Daityas
P
Pṛthivī (Earth)

Educational Q&A

The passage contrasts former prosperity and authority with present adversity to prompt reflection on impermanence and the proper response to misfortune. It implicitly tests whether a ruler (or powerful being) understands that fortune changes and whether one meets crisis with discernment rather than complacency.

Śakra (Indra) addresses a figure who once enjoyed unquestioned sovereignty—so much so that the Daityas lived under his rule and the earth yielded abundant grain effortlessly. Indra points out that a crisis has now befallen him and asks directly whether he grieves, pressing him to acknowledge the reversal of fortune.