Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Jaitrya-nimitta: Signs of Prospective Victory and the Priority of Conciliation (जयलक्षण-निमित्त तथा सान्त्व-प्रधान नीति)

अन्वेतान्‌ वायवो यान्ति तथैवेन्द्रधनूंषि च । अनुप्लवन्तो मेघाश्व॒ तथा5<5दित्यस्य रश्मय:,यदि सेनाकी रणयात्राके समय सैनिकोंके पीछेसे मन्द-मन्द वायु प्रवाहित हो, सामने इन्द्रधनुषका उदय हो, बार-बार बादलोंकी छाया होती रहे और सूर्यकी किरणोंका भी प्रकाश फैलता रहे तथा गीदड़, गीध और कौए भी अनुकूल दिशामें आ जाया तो निश्चय ही उस सेनाको परम उत्तम सिद्धि प्राप्त होती है

anvetān vāyavo yānti tathaivendradhanuṃṣi ca | anuplavanto meghāś ca tathādityasya raśmayaḥ ||

अन्वेतान् वायवो यान्ति तथैवेन्द्रधनूंषि च । अनुप्लवन्तो मेघाश्च तथादित्यस्य रश्मयः ॥

अन्वेतान्following (them)
अन्वेतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्वेत (अनु + इ √इ, क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
वायवःwinds
वायवः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिgo, move
यान्ति:
Karta
TypeVerb
Rootया (√या)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इन्द्रधनूंषिrainbows
इन्द्रधनूंषि:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रधनुस्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुप्लवन्तःfloating along, drifting along
अनुप्लवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुप्लवत् (अनु + प्लु √प्लु, शतृ)
FormMasculine, Nominative, Plural
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आदित्यस्यof the sun
आदित्यस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Genitive, Singular
रश्मयःrays
रश्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vāyu (wind)
I
Indra (as ‘Indra’s bow’ = rainbow)
M
Megha (clouds)
Ā
Āditya (the Sun)
I
Indra-dhanuḥ (rainbow)

Educational Q&A

Bhīṣma frames battlefield success not only in terms of strength but also in terms of reading auspicious and inauspicious signs. The teaching reflects a dharma-śāstra style worldview in which nature’s patterns—wind, light, cloud, and animal movement—are interpreted as indicators of moral and practical fortune for a campaign.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on rājanīti and conduct. Here he lists favorable portents for an army’s departure to battle: supportive winds, a rainbow ahead, alternating cloud-shade with sunlight, and (as the prose gloss notes) certain birds/animals moving in auspicious directions—signs taken to predict victory.