वधाय चात्मनो<स्माभि: संयुगं रोचयिष्यति । तदन्तं हि भवेद् वैरमनुमानेन माधव,“माधव! आज मैं रणभूमिमें शत्रुपक्षेके समस्त योद्धाओंको मार गिराऊँगा। इन क्षत्रियोंका शीघ्र ही संहार हो जानेपर जब सारा शिविर सूना हो जायगा, तब वह अपने वधके लिये हमलोगोंके साथ जूझना पसंद करेगा। माधव! मेरे अनुमानसे उसका वध होनेपर ही इस वैरका अन्त होगा
vadhāya cātmano 'smābhiḥ saṁyugaṁ rocayiṣyati | tadantaṁ hi bhaved vairaṁ anumānena mādhava ||
वधाय चात्मनोऽस्माभिः संयुगं रोचयिष्यति; तदन्तं हि भवेद्वैरमनुमानेन माधव।
संजय उवाच
The verse frames the end of a feud (vaira) as hinging on the removal of its principal agent: once the surrounding warriors are destroyed and the situation becomes stark, the remaining adversary seeks a final confrontation leading to his own death, which is seen as the terminus of hostility.
Sañjaya reports a prediction to Mādhava (Kṛṣṇa): after the mass killing of enemy Kṣatriya fighters leaves the camp empty, the key opponent will willingly enter battle with them, effectively choosing a fight that ends in his own death, thereby concluding the long-standing enmity.