Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अर्जुनस्य दिग्विजयारम्भः — Arjuna Initiates the Northern Campaign and Secures Bhagadattta’s Tribute

तृणपीडं यथाकामं पूर्णयोगं समुष्टिकम्‌ । एवमादीनि युद्धानि प्रकुर्वन्ती परस्परम्‌

tṛṇapīḍaṃ yathākāmaṃ pūrṇayogaṃ samuṣṭikam | evamādīni yuddhāni prakurvantī parasparam |

तृणपीडं यथाकामं पूर्णयोगं समुष्टिकम् । एवमादीनि युद्धानि प्रकुर्वन्ती परस्परम् ॥

तृणपीडम्the move called ‘tṛṇa-pīḍa’ (twisting/pressing like straw)
तृणपीडम्:
Karma
TypeNoun
Rootतृणपीड
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कामम्desire; at will
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
पूर्णयोगम्the ‘full feint/combination’ (pūrṇa-yoga) move
पूर्णयोगम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्णयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
समुष्टिकम्together with fist-blows
समुष्टिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमुष्टिक
FormNeuter, Accusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आदीनिand the like, etc.
आदीनि:
Karma
TypeNoun
Rootआदि
FormNeuter, Accusative, Plural
युद्धानिfighting moves/combats
युद्धानि:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रकुर्वन्तिthey perform, they execute
प्रकुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootप्र + कृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
परस्परम्mutually, against each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrīkṛṣṇa (speaker)

Educational Q&A

The verse highlights how physical conflict quickly becomes a display of technique, feint, and force; ethically, it invites reflection on the difference between regulated contest and cruelty—how skill can be used either within restraint or as a means to intensify harm.

A close-quarters bout is underway: the fighters begin applying recognized wrestling holds and fist-strikes—twisting locks like tṛṇapīḍa and combined maneuvers (pūrṇayoga)—each countering the other in a mutual exchange of increasingly forceful techniques.