Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)

ते तदाम्र द्विधा कृत्वा भक्षयामासतु: शुभे । भावित्वादपि चार्थस्य सत्यवाक्यतया मुने:

te tad āmraṃ dvidhā kṛtvā bhakṣayāmāsatuḥ śubhe | bhāvitvād api cārthasya satyavākyatayā muneḥ ||

ते तदाम्रं द्विधा कृत्वा भक्षयामासतुः शुभे । भावित्वादपि चार्थस्य सत्यवाक्यतया मुनेः ॥

तेthose (two)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, dual
तत्that (thing/fruit)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
आम्रम्mango
आम्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootआम्र
Formneuter, accusative, singular
द्विधाinto two parts
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
भक्षयामासतुःthey two ate
भक्षयामासतुः:
TypeVerb
Rootभक्ष्
Formperfect (liṭ), 3rd, dual, parasmaipada
शुभेO auspicious (two)
शुभे:
TypeAdjective
Rootशुभ
Formfeminine, vocative, dual
भावित्वात्because of destiny/what is to be
भावित्वात्:
Karana
TypeNoun
Rootभावित
Formneuter, ablative, singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थस्यof the matter/event
अर्थस्य:
TypeNoun
Rootअर्थ
Formmasculine, genitive, singular
सत्यवाक्यतयाby truthfulness (of speech)
सत्यवाक्यतया:
Karana
TypeNoun
Rootसत्यवाक्यता
Formfeminine, instrumental, singular
मुनेःof the sage
मुनेः:
TypeNoun
Rootमुनि
Formmasculine, genitive, singular

श्रीकृष्ण उवाच

T
two queens
M
muni (sage)
K
king
Ā
āmra (mango/fruit)

Educational Q&A

Two ideas are emphasized: (1) bhāvitva—what is destined tends to unfold, and (2) satyavākya—the efficacy of a sage’s truthful speech, which is portrayed as spiritually potent and capable of bringing about concrete results.

Two queens divide a mango given in a sacred context and eat it. As a consequence—framed as both destiny and the sage’s truth-power—they become pregnant, and the king rejoices upon seeing their conception.