Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

पाण्डवानामनीकानि प्रगृह्मासौ व्यशातयत्‌ | उन्होंने रणभूमिमें भगवान्‌ रुद्र और विष्णुके समान अपना भयंकर रूप दिखाकर पाण्डव-सेनाओंका बलपूर्वक विनाश कर डाला

pāṇḍavānām anīkāni pragṛhya asau vyaśātayat |

सञ्जय उवाच—पाण्डवानामनीकानि प्रगृह्य स व्यशातयत्; रणभूमौ रुद्रविष्णुसमं घोरं रूपं प्रदर्श्य, बलेन पाण्डवसेनानां विनाशं चकार।

पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
अनीकानिarmies/divisions
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रगृह्यhaving seized/held
प्रगृह्य:
Karana
TypeVerb
Rootप्र + ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having seized/held fast
असौhe (that one)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (pronoun stem: अदस्)
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यशातयत्destroyed/caused to be destroyed
व्यशातयत्:
TypeVerb
Rootव्य + शातय् (causative of शा/शि/शो?; denominative/causative usage: to destroy, to cause to perish)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
R
Rudra
V
Viṣṇu

Educational Q&A

The verse highlights the moral gravity of war: extraordinary martial power can resemble divine, world-shaking force, yet its immediate fruit is devastation. It invites reflection on how violence, even when framed within kṣatriya duty, rapidly escalates into widespread suffering and loss.

Sañjaya reports that a leading warrior on the field seizes and breaks the Pāṇḍavas’ troop-formations, displaying a fearsome, overwhelming presence likened to Rudra and Viṣṇu, and thereby causes heavy destruction among the Pāṇḍava forces.