Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

द्रोण उदाच इत्युक्त्वा वरद: प्रादाद्‌ वर्म तन्मन्त्रमेव च । स तेन वर्मणा गुप्त: प्रायाद्‌ वृत्रचमूं प्रति,द्रोणाचार्य कहते हैं--राजन्‌! ऐसा कहकर वरदायक भगवान्‌ शंकरने वह कवच और उसका मन्त्र उन्हें दे दिया। उस कवचसे सुरक्षित हो इन्द्र वृत्रासुरकी सेनाका सामना करनेके लिये गये

drona uvāca ity uktvā varadaḥ prādād varma tan-mantram eva ca | sa tena varmaṇā guptaḥ prāyād vṛtra-camūṃ prati ||

द्रोण उवाच—इत्युक्त्वा वरदः शङ्करः तस्मै वर्म तन्मन्त्रमेव च प्रादात्। स तेन वर्मणा गुप्तः वृत्रचमूं प्रति प्रायात्।

द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), Active
वरदःthe boon-giver
वरदः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रादात्gave
प्रादात्:
TypeVerb
Rootदा
FormAorist, Third, Singular, Parasmaipada
वर्मarmor, cuirass
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्त्रम्mantra
मन्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वर्मणाby the armor
वर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
गुप्तःprotected, guarded
गुप्तः:
TypeAdjective
Rootगुप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
प्रायात्went forth, proceeded
प्रायात्:
TypeVerb
Rootया
FormAorist, Third, Singular, Parasmaipada
वृत्रचमूम्Vritra's army
वृत्रचमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्रचमू
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

शर्व उवाच

D
Droṇa
Ś
Śarva (Śiva)
Ś
Śaṅkara
I
Indra
V
Vṛtra
V
varma (divine armor)
M
mantra (for the armor)
V
Vṛtra's army (vṛtra-camū)

Educational Q&A

Power and protection, even when divinely granted, are framed as purposeful aids for fulfilling duty; the verse links spiritual authorization (mantra) with ethical responsibility in action (facing a threatening force).

After speaking, the boon-giving Śiva (Śaṅkara) gives armor and its mantra; the recipient—understood here as Indra in the accompanying context—goes forth, protected, to confront Vṛtra’s army.