Shloka 393

श्रुत्वा च भैरवं नादमुपेयास्त्वं जवेन माम्‌ | “पाज्चजन्य शंखका ऋषभ स्वरसे बजाया हुआ शब्द और भयंकर कोलाहल सुनते ही तुम बड़े वेगसे मेरे पास पहुँच जाना

śrutvā ca bhairavaṃ nādam upeyāstvam javena mām |

सञ्जय उवाच— “भैरवं नादं श्रुत्वैव त्वं जवेन मम समीपमुपेयाः।”

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
भैरवम्terrible, dreadful
भैरवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभैरव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
नादम्sound, roar
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
उपेयाःyou should come/approach
उपेयाः:
TypeVerb
Rootउप-इ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative) / periphrastic with past passive participle sense, Second, Singular, कर्तरि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
जवेनwith speed
जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootजव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

In a crisis, ethical and effective action depends on alertness, disciplined obedience to agreed signals, and swift coordination; delay amid confusion can magnify destruction.

Sañjaya reports an instruction: upon hearing a fearsome sound/roar, the addressed person is to rush immediately to Sañjaya, indicating a prearranged cue amid battlefield tumult.