Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

अर्जुनस्य सैन्धवाभिमुखगमनम् तथा विन्दानुविन्दयोर्वधः

Arjuna’s advance toward Saindhava and the fall of Vinda–Anuvinda

यदि विशति रसातलं तदग्र्यं वियदपि देवपुरं दिते: पुरं वा तदपि शरशतैरहं प्रभाते भूशमभिमन्युरिपो: शिरोडभिहर्ता

yadi viśati rasātalaṁ tadagryaṁ viyad api devapuraṁ diteḥ puraṁ vā | tad api śaraśatair ahaṁ prabhāte bhūśam abhimanyuripoḥ śiro ’bhihartā ||

यदि विशति रसातलं तदग्र्यं वियदपि देवपुरं दितेः पुरं वा । तदपि शरशतैरहं प्रभाते भूशमभिमन्युरिपोः शिरोऽभिहर्ता ॥

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
विशतिenters
विशति:
TypeVerb
Rootविश्
FormLat (present indicative), 3rd, singular, Parasmaipada
रसातलम्Rasātala (netherworld)
रसातलम्:
Karma
TypeNoun
Rootरसातल
Formneuter, accusative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अग्र्यम्foremost, best
अग्र्यम्:
TypeAdjective
Rootअग्र्य
Formneuter, accusative, singular
वियत्sky
वियत्:
Karma
TypeNoun
Rootवियत्
Formneuter, accusative, singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
देवपुरम्city of the gods
देवपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवपुर
Formneuter, accusative, singular
दितेःof Diti
दितेः:
TypeNoun
Rootदिति
Formfeminine, genitive, singular
पुरम्city, fortress
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
Formneuter, accusative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शरशतैःwith hundreds of arrows
शरशतैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरशत
Formneuter, instrumental, plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
प्रभातेat dawn
प्रभाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभात
Formneuter, locative, singular
भूशम्greatly, exceedingly
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्
अभिमन्युरिपोःof the enemy of Abhimanyu
अभिमन्युरिपोः:
TypeNoun
Rootअभिमन्यु-रिपु
Formmasculine, genitive, singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, accusative, singular
उद्up, out (preverb)
उद्:
TypeIndeclinable
Rootउद्
अभिहर्ताone who will strike/cut off
अभिहर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootअभि-हृ (हर्तृ)
Formmasculine, nominative, singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
A
Abhimanyu
R
Rasātala
D
Devapura (city of the gods)
D
Diti

Educational Q&A

The verse highlights unwavering resolve in pursuing justice within the warrior-ethic: wrongdoing—especially treacherous killing in war—cannot be escaped by hiding in any realm. It frames retribution as an inevitable moral consequence rather than mere personal anger.

Arjuna declares a vow to kill (behead) Abhimanyu’s enemy at dawn, asserting that even if the foe flees to the underworld or to celestial/asuric cities, Arjuna will still reach and punish him with a storm of arrows.