Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

तमन्तकमिव क्रुद्ध॑ निःश्वसन्तं मुहुर्मुहुः । पुत्रशोकाभिसंतप्तमश्रुपूर्णमुखं तदा,वे यमराजके समान कुपित हो बारंबार लंबी साँसें छोड़ रहे थे। उस समय पुत्रशोकसे संतप्त हुए अर्जुनके मुखयर आँसुओंकी धारा बह रही थी

tam antakam iva kruddhaṁ niḥśvasantaṁ muhur muhuḥ | putraśokābhisaṁtaptaṁ aśrupūrṇamukhaṁ tadā ||

सञ्जय उवाच—तदा स क्रुद्धोऽन्तक इव, मुहुर्मुहुः निःश्वसन्, पुत्रशोकाभिसंतप्तः, अश्रुपूर्णमुखोऽभवत्।

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तकम्Death (Yama)
अन्तकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Accusative, Singular
निःश्वसन्तम्breathing out, sighing
निःश्वसन्तम्:
TypeVerb
Rootनिःश्वसत् (√श्वस्, नि-)
FormMasculine, Accusative, Singular
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
पुत्रशोकाभिसंतप्तम्tormented by grief for (his) son
पुत्रशोकाभिसंतप्तम्:
TypeAdjective
Rootपुत्र-शोक-अभि-संतप्त (√तप्, सम्+)
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्रुपूर्णमुखम्with face full of tears
अश्रुपूर्णमुखम्:
TypeAdjective
Rootअश्रु-पूर्ण-मुख
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Antaka (Death/Yama)

Educational Q&A

The verse highlights how grief (śoka) can intensify anger (krodha), pushing a warrior toward destructive resolve. Ethically, it warns that even in a dharma-yuddha, unchecked emotion can eclipse discernment, making one ‘like Death’ in intent and action.

Sañjaya describes a key figure in the battle overcome by fury and repeatedly exhaling in agitation, while simultaneously being consumed by sorrow for his son—his face streaming with tears—signaling a turning point where personal loss fuels violent determination.