Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

दृप्तानां धार्तराष्ट्राणां सिंहनादो मया श्रुतः

dṛptānāṃ dhārtarāṣṭrāṇāṃ siṃhanādo mayā śrutaḥ

सञ्जय उवाच— “दृप्तानां धार्तराष्ट्राणां सिंहनादो मया श्रुतः।”

दृप्तानाम्of the proud/arrogant
दृप्तानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootदृप्त
FormMasculine, Genitive, Plural
धार्तराष्ट्राणाम्of the Dhārtarāṣṭras (sons/party of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Plural
सिंहनादःlion-roar (a loud battle-cry)
सिंहनादः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
श्रुतःwas heard
श्रुतः:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
FormPast (PPP), —, Singular, Passive, Masculine, Nominative

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied via ‘Dhārtarāṣṭras’)
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)

Educational Q&A

The verse highlights how pride manifests as aggressive display in conflict; in the Mahābhārata’s ethical frame, such overconfidence often accompanies adharma and precedes downfall, reminding readers that inner disposition (like arrogance) shapes outward action and its consequences.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, reports hearing the Kauravas’ thunderous, lion-like battle-cry—an auditory marker of their boldness and readiness for combat in the Drona Parva war sequence.