Previous Verse
Next Verse

Shloka 523

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

अपश्यतो दीर्घबाहुं रक्ताक्ष॑ यन्न दीर्यते । “निश्चय ही मेरा यह हृदय अत्यन्त सुदृढ़ एवं वज़्सारका बना हुआ है, तभी तो लाल नेत्रोंवाले महाबाहु अभिमन्युको न देखनेपर भी यह फट नहीं जाता है

apaśyato dīrghabāhuṁ raktākṣaṁ yan na dīryate | niścaya hi mama yad hṛdayam atyanta-sudṛḍhaṁ vajra-sārakaṁ bhūtaṁ, yatas tato raktanetraṁ mahābāhum abhimanyum apaśyato 'pi na vidīryate ||

निश्चयमेव मम हृदयं परमं दृढं वज्रसारमिव जातम्। यत् तस्य रक्ताक्षस्य दीर्घबाहोः अभिमन्योर्दर्शनाभावेऽपि न विदीर्यते॥

अपश्यतःof (one) not seeing / while not seeing
अपश्यतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअपश्यत् (√पश्)
FormPresent (Shatru), Singular, Genitive, Masculine/Neuter (context-dependent)
दीर्घबाहुम्the long-armed one
दीर्घबाहुम्:
Karma
TypeNoun
Rootदीर्घबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
रक्ताक्षम्the red-eyed one
रक्ताक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्ताक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
यत्which/that (i.e., this heart)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दीर्यतेis torn / splits
दीर्यते:
TypeVerb
Root√दॄ (दीर्यते)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada (passive/intransitive sense)

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse highlights the moral and emotional cost of war: even a hardened heart is tested by the loss of a righteous hero. It suggests that endurance in the face of tragedy can feel unnatural—almost like becoming 'vajra-like'—and invites reflection on how violence forces people to suppress grief.

Sañjaya, reporting the events of the Kurukṣetra war, expresses shock and restrained sorrow: despite not seeing Abhimanyu (the long-armed, red-eyed warrior), his heart has not broken, which he attributes to an unnaturally hardened resolve amid the calamity surrounding Abhimanyu’s fate.