Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

Droṇasya raudra-prayogaḥ

Droṇa’s intensified assault and the Pāṇḍava response

तांस्तु कर्ण: शरैस्ती3्ैर्नाशयिष्यति संयुगे । “अपनी भुजाओंसे सुशोभित होनेवाले भीष्मने तो युद्धमें कुन्तीकुमारोंकी रक्षा की है; परंतु कर्ण अपने तीखे बाणोंद्वारा उनका विनाश कर डालेगा”

tāṁs tu karṇaḥ śarais tīkṣṇair nāśayiṣyati saṁyuge |

तान् तु कर्णः शरैस्तीक्ष्णैर्नाशयिष्यति संयुगे । भीष्मो हि भुजशोभितः कुन्तीकुमारान् समरे रक्षितवान्; कर्णस्तु निशितैर्बाणैस्तान् विनाशयिष्यति ॥

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp/keen
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
नाशयिष्यतिwill destroy
नाशयिष्यति:
TypeVerb
Rootनश् (नाशयति)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Active
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
B
Bhīṣma
K
Kuntī
K
Kuntīkumāras (sons of Kuntī / Pāṇḍavas)
Ś
śara (arrows)
S
saṁyuga (battle)

Educational Q&A

The verse highlights how intention and restraint shape the moral texture of warfare: Bhīṣma’s conduct is remembered as comparatively protective toward the sons of Kuntī, whereas Karṇa is depicted as pursuing their total destruction. It invites reflection on dharma in war—whether one fights with limits and regard for kinship, or with uncompromising vengeance.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, entering the fray, will use sharp arrows to destroy the sons of Kuntī in battle. The statement contrasts Karṇa’s expected ferocity with Bhīṣma’s earlier role, signaling an escalation after changes in leadership and momentum on the battlefield.