Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Omens and Consolation after Loss; Reaffirmation of the Saindhava Punishment Vow (उत्पात-दर्शनम्, आश्वासन-वाक्यानि, प्रतिज्ञा-स्थैर्यम्)

व्यपेतशोक: प्रीतो5स्मि भगवन्नृषिसत्तम । श्र॒त्वेतिहासं त्वत्तस्तु कृतार्थो5स्म्यभिवादये,“भगवन्‌! मुनिश्रेष्ठी आपके मुँहसे यह इतिहास सुनकर मेरा शोक दूर हो गया। मैं प्रसन्न और कृतार्थ हो गया हूँ और आपके चरणोंमें प्रणाम करता हूँ

vyapetaśokaḥ prīto 'smi bhagavann ṛṣisattama | śrutvetihāsaṃ tvattas tu kṛtārtho 'smy abhivādaye ||

व्यास उवाच— भगवन् ऋषिसत्तम! त्वन्मुखाद् इममितिहासं श्रुत्वा मे शोकः व्यपगतः। अहं प्रीतः कृतार्थश्च; त्वां नमस्यामि।

व्यपेतशोकःone whose sorrow has departed
व्यपेतशोकः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यपेतशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular
भगवन्O venerable one, O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
ऋषिसत्तमO best of sages
ऋषिसत्तम:
TypeNoun
Rootऋषिसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
इतिहासम्the history, narrative
इतिहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootइतिहास
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormAblative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कृतार्थःfulfilled, having attained the purpose
कृतार्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular
अभिवादयेI salute, I bow to (you)
अभिवादये:
TypeVerb
Rootअभि-वाद्
FormPresent, 1st, Singular

दैपायन उवाच

D
Daipāyana (Vyāsa)
ṛṣisattama (addressed sage)
I
itihāsa (sacred history)

Educational Q&A

The verse highlights the transformative power of hearing sacred tradition from a realized teacher: true instruction can dispel grief, bring inner clarity and joy, and culminate in humility and reverent gratitude toward the source of wisdom.

Daipāyana (Vyāsa) responds after listening to an itihāsa recounted by a revered sage. He declares that his sorrow has been removed, he feels fulfilled, and he offers respectful salutations—marking a closure to a teaching episode through acknowledgment and homage.