Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

द्रोणानीकाभिमुखगमनम्

Abhimanyu advances toward Droṇa’s host

शिशुनैकेन संग्रामे काल्यमानानि संघश: । द्रक्ष्यन्ति सर्वभूतानि द्विषत्सैन्यानि वै मया,यद्यपि मैं अभी बालक हूँ तो भी आज समस्त प्राणी देखेंगे कि मैंने अकेले ही समूह- के-समूह शत्रुसैनिकोंका युद्धमें संहार कर डाला है

śiśunā ekena saṅgrāme kālyamānāni saṅghaśaḥ | drakṣyanti sarvabhūtāni dviṣatsainyāni vai mayā ||

शिशुनैकेन संग्रामे काल्यमानानि संघशः । द्रक्ष्यन्ति सर्वभूतानि द्विषत्सैन्यानि वै मया ॥

शिशुनाby/with a child (i.e., by me as a child)
शिशुना:
Karana
TypeNoun
Rootशिशु
FormMasculine, Instrumental, Singular
एकेनby one/alone
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Instrumental, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
काल्यमानानिbeing destroyed/slain
काल्यमानानि:
Karma
TypeVerb
Rootकाल्य (√कल्/√काल् causative, passive participle)
FormNeuter, Accusative, Plural
संघशःin groups, group by group
संघशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसंघशस्
द्रक्ष्यन्तिwill see
द्रक्ष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Root√दृश्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Plural
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
द्विषत्सैन्यानिenemy armies/troops
द्विषत्सैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootद्विषत्सैन्य
FormNeuter, Accusative, Plural
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular

भीम उवाच

B
Bhīma

Educational Q&A

The verse highlights the warrior ethic of resolute commitment: even youth is no excuse for shrinking from a vowed duty in a righteous cause. It also shows how public declaration of intent functions as moral and psychological force—strengthening one’s own side and warning the hostile army.

In the Drona Parva’s battle setting, Bhīma speaks a bold proclamation: despite being young, he will single-handedly slaughter the enemy troops in clustered groups, and all beings will witness it. The line serves as a battle-cry and a pledge of imminent action.