Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
तथा परैर्बहुकरणैर्वरायुधै- हता गता: प्रतिभयदर्शना: क्षितिम् विपोथिता हयगजपादताडिता भूशाकुला रथमुखनेमिश्रि: क्षता:,शत्रुओंके पास बहुत-से साधन थे। उनके हाथमें उत्तम अस्त्र-शस्त्र थे। उनके द्वारा मारे जाकर पृथ्वीपर पड़े हुए सैनिक बड़े भयंकर दिखायी देते थे। कितने ही योद्धा हाथियों और घोड़ोंके पैरोंसे आहत होकर धरतीपर गिर पड़ते थे। कितने ही बड़े-बड़े रथोंके पहियोंसे कुचलकर क्षत-विक्षत हो अत्यन्त व्याकुल हो रहे थे
tathā parair bahukaraṇair varāyudhair hatā gatāḥ pratibhayadarśanāḥ kṣitim | vipothitā hayagajapādatāḍitā bhūśākulā rathamukhanemiśriḥ kṣatāḥ ||
तथा परैर्बहुकरणैर्वरायुधैर्हता गताḥ प्रतिभयदर्शनाः क्षितिम् । विपोथिता हयगजपादताडिता भूशाकुला रथमुखनेमिसंहता क्षताः ॥
संजय उवाच
The verse underscores the grim ethical reality of war: superior weapons and many war-means culminate in widespread bodily devastation. It functions as a moral mirror—reminding the listener that martial success is inseparable from suffering, and that dharma in war must be weighed against the human cost.
Sañjaya describes the battlefield aftermath: soldiers slain by the enemy’s excellent weapons lie on the earth in terrifying condition; some are trampled by horses and elephants, while others are crushed and mangled beneath the wheels of great chariots.